[轉(zhuǎn)]重溫《小王子》

2012-10-25 10:55 轉(zhuǎn)載

You know — one loves the sunset, when one is so sad…  
你知道的—當(dāng)一個(gè)人情緒低落的時(shí)候,他會(huì)格外喜歡看日落…… 

  

If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, "Somewhere, my flower is there…" But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important! 

倘若一個(gè)人對(duì)一朵花情有獨(dú)鐘,而那花在浩瀚的星河中,是獨(dú)一無二的,那么,他只要仰望繁星點(diǎn)點(diǎn),就心滿意足了。他會(huì)喃喃自語:“我的花就在星河的某個(gè)角落……”可是,這花一旦被羊吃掉了,一瞬間,所有星星都將隨之黯淡無光……那你也認(rèn)為這不重要嗎? 

  

Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her… 

花總是表里不一,而我太年輕了,不知道該怎樣愛護(hù)她…… 

  

For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower… 

她其實(shí)是不愿意讓小王子看到自己哭泣。她曾經(jīng)是多么高傲的一朵花…… 

  

My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone! 

我的花生命是短暫的,她只有四根刺可以保護(hù)自己,抵御世界,我卻將她獨(dú)自留在我的星球上了! 

  

His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden! 

他的花朵曾經(jīng)告訴他,自己是宇宙間僅有的一種花;可是僅僅在這座花園里,就有五千朵和她一模一樣的花! 

  

I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose… 

我總以為自己很富有,擁有一朵世上獨(dú)一無二的花;實(shí)際上,我所擁有的不過是一朵普通的玫瑰而已。一朵普通的玫瑰花…… 

  

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world。 

對(duì)我而言,你只是一個(gè)小男孩,和其他成千上萬的小男孩沒有什么不同。我不需要你。你也不需要我。對(duì)你而言,我也和其它成千上萬的狐貍并沒有差別。但是,假如你馴服了我,我們就彼此需要了。對(duì)我而言,你就是舉世無雙的;對(duì)你而言,我也是獨(dú)一無二的…… 

  

The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat。 

麥田和我沒有任何關(guān)聯(lián),真令人沮喪。不過,你有金黃色的頭發(fā)。想想看,如果你馴服了我,那該有多好??!小麥也是金黃色的,那會(huì)使我想起你。我會(huì)喜歡聽麥田里的風(fēng)聲…… 

  

It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all! 

這是你的錯(cuò),我根本無意傷害你,可是你卻愿意讓我馴服你……可是你現(xiàn)在卻想哭!那馴服根本對(duì)你毫無好處! 

  

It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world。 

馴服對(duì)我是有好處的——因?yàn)辂溙锏念伾?。再回頭看那些玫瑰花吧!到時(shí)你就明白你的玫瑰花仍是舉世無雙的一朵花。 

  

And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes。 

這是我的一個(gè)秘密,再簡(jiǎn)單不過的秘密:一個(gè)人只有用心去看,才能看到真實(shí)。事情的真相只用眼睛是看不見的。 

  

It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。 

你在你的玫瑰花身上耗費(fèi)的時(shí)間使得你的玫瑰花變得如此重要。 

  

Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose… 

人們?cè)缫淹浟诉@個(gè)道理??墒悄悴粦?yīng)將它遺忘。你必須永遠(yuǎn)對(duì)自己所馴服的東西負(fù)責(zé)。你要對(duì)你的玫瑰花負(fù)責(zé)。 

  

Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry… 

只有小孩子知道自己在找什么。他們把時(shí)間花費(fèi)在布洋娃娃身上。因此對(duì)他們而言,洋娃娃就變得很重要。一旦有人將娃娃拿走,他們就會(huì)號(hào)啕大哭…… 

  

As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water。 

如果是我,要是我有五十三分鐘可以自由運(yùn)用,那我會(huì)悠哉游哉向一道清泉走去。 

  

The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen。 

星星真美,因?yàn)橛幸欢淇床灰姷幕ā?nbsp;

  

What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well… 

沙漠之所以美麗,是因?yàn)樵谒哪硞€(gè)角落隱藏著一口井水…… 

  

The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible! 

古屋、星星和沙漠——賦予它們美麗的是某種看不見的東西…… 

  

What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep… 

這個(gè)熟睡的小王子最叫我感動(dòng)的地方是,他對(duì)一朵玫瑰的感情——甚至他睡著了,那朵玫瑰花的影子,仍像燈光一樣照亮他的生命…… 

  

The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart… 

你所居住的星球上的人們,在同一座花園培育了五千朵玫瑰——卻無法從中找到他們所要尋找的東西。但是,他們所尋找的,其實(shí)是可以從一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲從的。人還是必須用心去看…… 

  

All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them… 

每一個(gè)人都有自己的星星,但其中的含意卻因人而異。對(duì)旅人而言,星星是向?qū)?;?duì)其他人而言,它們只不過是天際中閃閃發(fā)光的小東西而已;對(duì)學(xué)者而言,星星則是一門待解的難題;對(duì)我那位商人來說,它們就是財(cái)富。不過,星星本身是沉默的。你——只有你——了解這些星星與眾不同的含義…… 

  

In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh… 

我就在繁星中的一顆上生活。我會(huì)站在其中的一顆星星上微笑。當(dāng)你在夜間仰望天際時(shí),就仿佛每一顆星星都在笑……你——只有你——才能擁有會(huì)笑的星星…… 

  

And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, "Yes, the stars always make me laugh!" 

當(dāng)你不再感到傷心的時(shí)候,你就會(huì)因認(rèn)識(shí)我而感到心滿意足。你是我永遠(yuǎn)的朋友。將會(huì)和我一起歡笑。為了歡樂,你會(huì)經(jīng)常打開窗子……當(dāng)你的朋友看到你因仰望天空而大笑時(shí),一定會(huì)感到莫名其妙!到時(shí)候,你可以對(duì)他們說:“是的,星星總讓我開心而笑!” 

  

And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance! 

但是,大人們永遠(yuǎn)也不會(huì)了解這件事有多么重要! 
 


回應(yīng) 舉報(bào)
收藏1

推薦閱讀

Zephyr
Zephyr