The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that I love you
The furthest distance in the world
Is not when I stand in front of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when painly cannot resist the yearning
Yet pretending you have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not when painly cannot resist the yearning
yet pretending you have never been in my heart
but using one's indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you
該文為《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》翻譯為中文的第一種版本。作者存在爭(zhēng)議,不一定是泰戈?duì)枺袩o定論。
中文譯本一:
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是天涯海角也不是生與死
而是我就站在你面前
你卻不知道我愛你
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是我就站在你面前你卻不知道我愛你
而是明明知道彼此相愛
卻不能在一起
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是明明知道彼此相愛卻不能在一起
而是明明無法抵擋這一股思念
卻還裝作毫不在意
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
不是明明無法抵擋這一股思念卻還裝作毫不在意
而是用自己冷漠的心
對(duì)愛你的人所筑起的一道無法跨越的鴻溝
中文譯本二
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 生與死的距離
而是 我站在你面前
你不知道我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 我站在你面前
你不知道我愛你
而是 愛到癡迷
卻不能說我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 我不能說我愛你
而是 想你痛徹心扉
卻只能深埋心底
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 我不能說我想你
而是 彼此相愛
卻不能在一起
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 彼此相愛
卻不能在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝作毫不在意
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是樹枝無法相依
而是相互了望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是瞬間便無處尋覓
而是尚未相遇
便注定無法相聚
世界上最遠(yuǎn)的距離
是魚與飛鳥的距離
一個(gè)在天
一個(gè)卻深潛海底
你更喜歡那個(gè)版本呢?
世界上最遙遠(yuǎn)的距離