轉(zhuǎn)載:英文原版小說(shuō)應(yīng)該怎么讀?

2018-1-3 11:35 轉(zhuǎn)載

閱讀應(yīng)該首先是件愉快的事。除了在學(xué)校里讀教科書(shū)、參考書(shū)是被迫的,讀書(shū)基本還是自主選擇的。感興趣(fun)是堅(jiān)持讀完一本書(shū)的重要?jiǎng)恿?。盡管有些書(shū)籍的閱讀是因?yàn)閷W(xué)習(xí)或工作需要,獲取和積累某方面知識(shí)(self-growth),然而更多的人選擇讀一本書(shū)是因?yàn)橄嘈砰喿x過(guò)程會(huì)是愉悅的(不管是排行榜的數(shù)字還是朋友的推薦,書(shū)火有火的道理)。小說(shuō)尤其如此。

1. 選材

想通過(guò)閱讀原著提高英文,這個(gè)目的沒(méi)問(wèn)題,但盡量避免‘經(jīng)典作品’的‘陷阱’,一部作品經(jīng)典可能是因?yàn)榉从沉颂囟甏赜械纳鐣?huì)環(huán)境和現(xiàn)象,尤其要小心年代久遠(yuǎn)的作品,如果不熟悉或不感興趣,很難堅(jiān)持讀完。這不禁讓我想起自己的血淚史:第一本英文原著當(dāng)年選的是《牛虻》< The Gadfly> 全書(shū)讀得精疲力竭,深層次的意思 -- 宗教也好革命精神也罷 -- 很難體會(huì),最后被海量單詞和陌生故事背景(19世紀(jì)的意大利)擊敗。不僅如此,太過(guò)久遠(yuǎn)的小說(shuō)用詞用句會(huì)略顯陳舊甚至過(guò)時(shí),不是很適合記錄學(xué)習(xí)。讀經(jīng)典著作的前提是有一定量難度較低的書(shū)籍積累。

同學(xué)們常問(wèn)的問(wèn)題 “讀什么樣的英文小說(shuō)適合學(xué)習(xí)英語(yǔ)?” “先讀你感興趣的?!?/span>

2. 時(shí)長(zhǎng)

通俗的英文小說(shuō),建議2-3周內(nèi)完成,每天根據(jù)自己的情況閱讀(1小時(shí)或以上)。一旦戰(zhàn)線(xiàn)拖太長(zhǎng),就容易既忘了故事,也沒(méi)了動(dòng)力。一鼓作氣,此處甚為適用。如果是中高級(jí)讀者(已讀過(guò)一定量的英文小說(shuō)),可以適當(dāng)選擇難度大些的書(shū)籍,例如近些年的普利策獲獎(jiǎng)文學(xué)作品,但建議仔細(xì)看過(guò)作品簡(jiǎn)介后仍覺(jué)得有興趣再下手。難度較高的書(shū)建議4周左右讀完,也不要拖太久。

3. 怎么讀

閱讀英文小說(shuō),還是泛讀為主。讀懂故事情節(jié)仍然是更重要的,畢竟是小說(shuō),先考慮故事情節(jié)的完整性,需有愉悅感,再考慮技術(shù)性的行文,用詞等。

泛讀

大家先試著讀讀下面這段內(nèi)容,忽略生詞,只讀一遍,讀懂大概意思即可。

Augustus Waters drove horrifically. Whether stopping or starting, everything happened with a tremendous JOLT. I flew against the seat belt of his Toyota SUV each time he braked, and my neck snapped backward each time he hit the gas. I might have been nervous – what with sitting in the car of a strange boy on the way to his house, keenly aware that my crap lungs  complicate efforts to fend off unwanted advances – but his driving was so astonishingly poor that I could think of nothing else.  

We’d gone perhaps a mile in jagged silence before Augustus said,  

“I failed the driving test three times.” 

You don’t say. 

From <The Fault in Our Stars> 

盡管詞匯量有差異,但應(yīng)該不難讀出核心信息:  Augustus Waters 車(chē)技差。該信息可以根據(jù)第一人稱(chēng)"我"坐車(chē)時(shí)的反應(yīng)(brake 剎車(chē)如何;hit the gas 加油如何),以及這句直白的描寫(xiě)(his driving was so astonishingly poor)看出。而且Augustus本人也承認(rèn)了(I failed the driving test three times)。

讀小說(shuō),流暢性很重要,因?yàn)楸3忠欢ǖ牧鲿承圆拍艽_保fun,一句一查生詞讓人閱讀體驗(yàn)下降,容易產(chǎn)生挫敗感。因此上面這段文字,能讀出大意,就可以繼續(xù)往下讀了。即使存在黑色加粗的幾個(gè)生詞也可以根據(jù)語(yǔ)境猜出個(gè)八九不離十。

如果看某些單詞特別順眼(眼熟卻叫不準(zhǔn)的或長(zhǎng)得很大眾的),可以邊讀邊記在本上,待到讀完該場(chǎng)景,或讀完本章節(jié)(若每個(gè)章節(jié)在20頁(yè)以下的話(huà))后再統(tǒng)一查中英雙解字典。查完盡量避免只記錄單個(gè)單詞,建議打包(例 adv+adj: astoninshly poor, keenly aware) 記下。搭配記憶更有助于記憶,減少Chinglish。

當(dāng)然,除了生詞,閱讀期間你可能還會(huì)在其他地方存在疑惑或好奇,以學(xué)習(xí)為主要目的話(huà),可以用部分段落進(jìn)行精讀 ——

精讀

特殊語(yǔ)法結(jié)構(gòu)

I might have been ... but...

虛擬語(yǔ)氣,是閱讀英文原著最常見(jiàn),也是最難掌握的語(yǔ)法項(xiàng)目之一。經(jīng)常有同學(xué)抱怨虛擬語(yǔ)氣之難。因?yàn)樯婕暗秸Z(yǔ)法點(diǎn)(用詞,動(dòng)詞變形)較多,容易忘容易混。但閱讀英文原著的最主要的好處之一就是創(chuàng)造一個(gè)平日單調(diào)甚至孤立地學(xué)習(xí)詞匯和語(yǔ)法以外的純英文環(huán)境(盡管只是紙上的),強(qiáng)迫你接觸各樣語(yǔ)法應(yīng)用。閱讀多了,慢慢就通了,不用再死記硬背語(yǔ)法規(guī)則(是為提高傳說(shuō)中的‘語(yǔ)感’)。

此處有轉(zhuǎn)折詞 but,可以判斷這就是虛擬語(yǔ)氣(未發(fā)生)。根據(jù)邏輯關(guān)聯(lián)詞判斷句意是基礎(chǔ)款閱讀技能之一。在有語(yǔ)境(context)的情況下讀到無(wú)處不在的虛擬語(yǔ)氣(could/would/may/might/should have; I wish; as if...) 以后,漸漸地就不會(huì)再懼怕它們了。下一次聽(tīng)到老外對(duì)你講“Would you mind if I closed the window?"你也許都能馬上發(fā)現(xiàn)虛擬語(yǔ)氣的存在。

英式思維

We’d gone perhaps a mile in jagged silence before Augustus said...

我們?nèi)粘O胗糜⑽谋磉_(dá)一個(gè)中文意思時(shí),多數(shù)是先用中文思維,再翻譯成英文。這樣做的問(wèn)題是經(jīng)常說(shuō)出Chinglish,因?yàn)榭傁氩怀鐾瑯訄?chǎng)景下外國(guó)人怎么說(shuō)。例如本句話(huà)如果譯成中文是"然后Augustus說(shuō)",如再?gòu)闹形?->英文,你很可能就會(huì)用"and then..." ,'then'和‘before' 是一個(gè)典型的中式和英式思維的對(duì)比。把它記下來(lái),下次想說(shuō)“然后”可以試試“before"(或"after"),強(qiáng)迫自己使用幾次,強(qiáng)迫自己讓它成為自己英式思維的一部分。

口語(yǔ)表達(dá)(對(duì)話(huà))

讀小說(shuō)雖然是在紙(或屏幕)上讀,但書(shū)中的口語(yǔ)對(duì)話(huà)其實(shí)也是難得的積累口語(yǔ)表達(dá)的資源,應(yīng)該珍惜。

"I failed the driving test three times."

"You don't say. "

此處“我"已經(jīng)親身經(jīng)歷過(guò)Augustus的糟糕車(chē)技了,聽(tīng)說(shuō)他三次沒(méi)考過(guò)駕照一點(diǎn)不驚訝。"You don't say." 可以表示不驚訝,可以表示相反意思 ‘He’s just won the lottery.’ ‘You don’t say!’  非常驚訝。實(shí)在萬(wàn)能,建議收藏。

這段英文我試著翻譯了一下給大家做個(gè)參考

Augustus Waters 開(kāi)車(chē)太‘慘烈’了。每次停車(chē)和啟動(dòng)都伴隨著巨大的顛簸。坐在他的豐田SUV里,他每剎一次車(chē),我的安全帶就緊繃一次,他每加一次油,我脖子就往后狂甩幾近折斷。我本來(lái)可能會(huì)緊張的 -- 畢竟我坐在一個(gè)陌生男孩車(chē)?yán)铮€是往他家去,而且我清楚地知道如果他對(duì)我動(dòng)手動(dòng)腳,就我這身板兒,也很難做什么抵抗 -- 但因?yàn)樗?chē)開(kāi)得實(shí)在太糟,我忙著震驚都沒(méi)空想別的了。
 

我們顛簸了差不多一英里,都沒(méi)講話(huà),然后Augustus說(shuō),“我考了三次駕照都沒(méi)考過(guò)?!?/span>

“嗯,一點(diǎn)兒不意外?!?/span>

其他閱讀建議

先慢后快

小說(shuō)主要是塑造人物形象為主,因此開(kāi)頭幾個(gè)章節(jié)一般都是打造一個(gè)基本的角色形象。這部分可以讀得仔細(xì)一些,精讀的段落可以多一些,避免影響對(duì)后面情節(jié)的理解,但讀到中部以后通常就可以加快速度了。

細(xì)節(jié)描寫(xiě)適當(dāng)加速

細(xì)節(jié)描寫(xiě)常會(huì)出現(xiàn)較多生詞,包括生僻的地點(diǎn)、建筑、植物等等,這樣的詞匯日常出現(xiàn)頻率不高,不影響理解就可以pass掉。但可以留意形容詞,因?yàn)樾稳菰~信息量大。例如以下這個(gè)段落,劃線(xiàn)的形容詞都不偏,很實(shí)用。特別是open-plan 一詞正適合用于現(xiàn)代商業(yè)辦公樓里開(kāi)放式辦公區(qū)域,而 ill-informed 是“孤陋寡聞的" 甚至“不知天高地厚的”。前綴ill- 和well- 相反,地道、簡(jiǎn)單、值得一記。

The lift door slides open onto the thirtieth floor, a vast open-plan area, its high smoked-glass windows looking out across the Thames and Lambeth. When Emma had first come to London she had written hopeful, ill-informed letters to publishers and imagined the envelopes being sliced open with Ivory paper knives in cluttered, shabby Georgian houses by ageing secretaries in very model of the modern media workplace. 

From <One day>

諷刺幽默 (sarcasm)

讀出幽默或諷刺的對(duì)話(huà),也就讀活了人物。這會(huì)給閱讀過(guò)程增添樂(lè)趣,這也是閱讀和理解外國(guó)文化的過(guò)程,這也是讀原著的最大意義所在,是讀中譯版無(wú)法比擬的。一些某文化特有的表達(dá)方式一旦翻譯成其他語(yǔ)言,就失去了原本的味道(正如我最敬仰的翻譯系朱志瑜老師總提到"What's lost is LOST.' ) 。例如前面提到的'You don't say.' 有時(shí)候你可能還會(huì)讀到略帶調(diào)侃的另一種常用表達(dá)" Why am I not surprised?"我怎么就一點(diǎn)兒不驚訝呢?(因?yàn)閷?shí)在太明顯了啊?。╄b于前文提到的口語(yǔ)對(duì)話(huà)的重要性,如果實(shí)在理解有困難可以停下來(lái)查閱一下字典。

【本文轉(zhuǎn)載自微信公眾號(hào)JOSO英文幫(ID:joannaNsophia),由蓋特唯誠(chéng)意推薦,版權(quán)屬于原作者】


回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏

推薦閱讀