大學(xué)英漢翻譯教程(第二版)

大學(xué)英漢翻譯教程(第二版)
出版時(shí)間:2004-06
ISBN:9787810783477
1家庭擁有
0條書評(píng)筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書房
寫書評(píng)

圖書介紹

本教程是根據(jù)國家教育部制定的《高等學(xué)校英語專業(yè)高年級(jí)英語教學(xué)大綱》和《高等學(xué)校英語專業(yè)八級(jí)考試大綱》的有關(guān)要求,為高等院校經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)和其他相關(guān)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生編寫的英漢翻譯(筆譯)課和新教材;它也適合普通高校英語專業(yè)高年級(jí)學(xué)生以及自學(xué)翻譯者使用。本書以理論結(jié)合實(shí)踐為方針,從方法入手,通過大量譯例、譯文評(píng)析與習(xí)作,幫助學(xué)生掌握一定的翻譯理論和基本翻譯技能。 本書的編排與傳統(tǒng)的高校英漢翻譯教材有所不同。全書共分為十六章,前兩章集中討論有關(guān)翻譯理論的基本知識(shí),使學(xué)生對(duì)翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、過程和方法有一個(gè)全面的了解;從第三章到第十二章,每章介紹一種常用的翻譯技巧,并結(jié)合譯例、譯文評(píng)析和多種練習(xí),使學(xué)生能基本掌握和靈活運(yùn)用這些技巧;最后四章介紹了篇章翻譯、編譯、外來語的引進(jìn)和經(jīng)貿(mào)翻譯的特點(diǎn),包括在翻譯不同類型和不同文體的經(jīng)貿(mào)文獻(xiàn)時(shí)應(yīng)當(dāng)注意的問題。書中各章均由教學(xué)要點(diǎn)、譯文評(píng)析和練習(xí)三大部分組成,各部分相互配合 ,各章循序漸進(jìn),形成一個(gè)比較完整的體系。
還沒有花友書評(píng),開始
誰家擁有這本書(來自小花生App)
5歲
5年前 放入書房