小花生網(wǎng)
帶孩子讀書學(xué)英語的地方
下載App
公眾號(hào)
登錄
注冊(cè)
首頁
閱讀打卡
英語啟蒙
精華專題
寫日志
回到頂部
實(shí)踐哲學(xué)視域下的譯學(xué)研究 [Translation Studies in the Light of Philosophy of Praxis]
作者:
周曉梅 著
出版社:
上海交通大學(xué)出版社
出版時(shí)間:
2015-03
頁數(shù):
364
字?jǐn)?shù):
369000
開本:
32
虛構(gòu):
非虛構(gòu)
ISBN:
9787313127488
0
家庭擁有
0
條書評(píng)筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書房
寫書評(píng)
圖書介紹
《實(shí)踐哲學(xué)視域下的譯學(xué)研究》首先提出了關(guān)于實(shí)踐哲學(xué)視域下的翻譯研究的構(gòu)想,對(duì)于以往譯學(xué)范式的哲學(xué)基礎(chǔ)進(jìn)行了較為詳細(xì)和深入的分析,進(jìn)而,圍繞實(shí)踐哲學(xué)的三個(gè)核心概念,即:實(shí)踐、人和反思,分別探討了翻譯實(shí)踐活動(dòng)的特點(diǎn)、翻譯中主體的特征、翻譯倫理問題以及翻譯批評(píng)應(yīng)當(dāng)持有的理性觀。
《實(shí)踐哲學(xué)視域下的譯學(xué)研究》首先提出了關(guān)于實(shí)踐哲學(xué)視域下的翻譯研究的構(gòu)想,對(duì)于以往譯學(xué)范式的哲學(xué)基礎(chǔ)進(jìn)行了較為詳細(xì)和深入的分析,進(jìn)而,圍繞實(shí)踐哲學(xué)的三個(gè)核心概念,即:實(shí)踐、人和反思,分別探討了翻譯實(shí)踐活動(dòng)的特點(diǎn)、翻譯中主體的特征、翻譯倫理問題以及翻譯批評(píng)應(yīng)當(dāng)持有的理性觀。
還沒有花友書評(píng),開始
寫第一條書評(píng)
英語學(xué)習(xí)攻略
英語啟蒙
自然拼讀
分級(jí)閱讀
章節(jié)書閱讀
英語水平測(cè)試
學(xué)科輔導(dǎo)方法
大語文
數(shù)學(xué)
歷史地理
科學(xué)
運(yùn)動(dòng)
藝術(shù)
教育成長經(jīng)驗(yàn)
素質(zhì)培養(yǎng)
閱讀習(xí)慣培養(yǎng)
兒童健康
親子生活
關(guān)于小花生
關(guān)于我們
加入我們
友情鏈接
免責(zé)聲明
商務(wù)合作
建議反饋
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號(hào)
?2022 小花生
滬ICP備09005969號(hào)-2
滬公網(wǎng)安備31011202210176號(hào)