你遇過(guò)字字皆懂,但意義難測(cè)的英語(yǔ)嗎?其實(shí)英語(yǔ)像中文一樣,有很多妙趣橫生的表達(dá)手法,如比喻、諷刺、反話等等。“Over the moon”不是說(shuō)嫦娥登月,而是指“十分歡欣”?!按綐蝾^自然直”,原來(lái)英文的說(shuō)法就是“cross the bridge when one comes to it”!
三、 名師教英文第五本。你遇過(guò)字字皆懂,但意義難測(cè)的英語(yǔ)嗎?其實(shí)英語(yǔ)像中文一樣,有很多妙趣橫生的表達(dá)手法,如比喻、諷刺、反話等等?!癘ver the moon”不是說(shuō)嫦娥登月,而是指“十分歡欣”?!按綐蝾^自然直”,原來(lái)英文的說(shuō)法就是“cross the bridge when one comes to it”!