小花生網(wǎng)
帶孩子讀書學(xué)英語的地方
下載App
公眾號
登錄
注冊
首頁
閱讀打卡
英語啟蒙
精華專題
寫日志
回到頂部
日本詩歌翻譯論
作者:
金中 著
出版社:
北京大學(xué)出版社
出版時間:
2014-10
頁數(shù):
240
字?jǐn)?shù):
29800
開本:
16
類別:
文學(xué),詩歌
虛構(gòu):
虛構(gòu)
ISBN:
9787301248904
0
家庭擁有
0
條書評筆記
在小花生App為孩子
建立免費電子書房
寫書評
圖書介紹
《日本詩歌翻譯論》全面論述日本詩歌的翻譯理論問題,并包括部分翻譯實例。上篇論述日本古典和歌、俳句翻譯形式、翻譯比較及評價問題,中篇論述日本近代以后問世的新體詩、現(xiàn)代短歌的翻譯形式與文體問題,下篇論述日本詩歌翻譯的技巧及意義?! 度毡驹姼璺g論》對于和歌、俳句、新體詩和現(xiàn)代短歌等詩型,分別從內(nèi)容、文體、斷句、節(jié)拍、休音的要素進(jìn)行分析。根據(jù)各要素的特色以及在該詩型中的相對重要程度,針對性地提出能夠均衡反映原作特色的翻譯形式,并給出適當(dāng)?shù)淖g文。
《日本詩歌翻譯論》全面論述日本詩歌的翻譯理論問題,并包括部分翻譯實例。上篇論述日本古典和歌、俳句翻譯形式、翻譯比較及評價問題,中篇論述日本近代以后問世的新體詩、現(xiàn)代短歌的翻譯形式與文體問題,下篇論述日本詩歌翻譯的技巧及意義?! 度毡驹姼璺g論》對于和歌、俳句、新體詩和現(xiàn)代短歌等詩型,分別從內(nèi)容、文體、斷句、節(jié)拍、休音的要素進(jìn)行分析。根據(jù)各要素的特色以及在該詩型中的相對重要程度,針對性地提出能夠均衡反映原作特色的翻譯形式,并給出適當(dāng)?shù)淖g文。
還沒有花友書評,開始
寫第一條書評
誰家擁有這本書
(來自小花生App)
姿不抵債6
3歲
10歲
5年前 放入書房
英語學(xué)習(xí)攻略
英語啟蒙
自然拼讀
分級閱讀
章節(jié)書閱讀
英語水平測試
學(xué)科輔導(dǎo)方法
大語文
數(shù)學(xué)
歷史地理
科學(xué)
運動
藝術(shù)
教育成長經(jīng)驗
素質(zhì)培養(yǎng)
閱讀習(xí)慣培養(yǎng)
兒童健康
親子生活
關(guān)于小花生
關(guān)于我們
加入我們
友情鏈接
免責(zé)聲明
商務(wù)合作
建議反饋
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號
?2022 小花生
滬ICP備09005969號-2
滬公網(wǎng)安備31011202210176號