新編當(dāng)代翻譯理論(第2版)

新編當(dāng)代翻譯理論(第2版)
作者: 劉宓慶著
出版時(shí)間:2012-03
頁數(shù):276
開本:16
ISBN:9787500132240
0家庭擁有
0條書評筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書房
寫書評

圖書介紹

“中譯翻譯文庫”是中國對外翻譯出版有限公司對其已經(jīng)出版、準(zhǔn)備重印和將來出版的翻譯類學(xué)術(shù)專著和兼具學(xué)術(shù)著作及教材性質(zhì)的圖書的總體規(guī)劃,以中國原創(chuàng)翻譯類學(xué)術(shù)著作為主,兼顧部分國外優(yōu)秀翻譯類學(xué)術(shù)著作的中譯版,包括翻譯思想與理論研究叢書、翻譯史研究叢書、口筆譯教學(xué)與研究叢書、翻譯名家研究叢節(jié)、經(jīng)典作晶翻譯與傳播研究叢書、行業(yè)翻譯與翻譯產(chǎn)業(yè)研究叢書、翻譯名家白選集、翻譯與跨學(xué)科研究叢書、劉宓慶翻澤論著全集等。“中譯翻譯教材”足中國對外翻譯出版有限公司聯(lián)合翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)務(wù)、翻譯研究、翻譯服務(wù)等各界資深人士,為中國各類翻譯學(xué)習(xí)者精心打造的大型系列教材,包括翻譯專業(yè)本科生(BTI)系列教材、翻譯專業(yè)研究生(含MTI等)系列教材、翻譯選修課程系列教材、翻譯證??荚囅盗薪滩摹⑿袠I(yè)翻譯系列教材?!爸凶g翻譯教材”是一個(gè)開放性的體系,常年、長期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國翻譯教學(xué)的標(biāo)志性出版工程。劉宓慶所著的《新編當(dāng)代翻譯理論(第2版)》系劉宓慶翻譯論著全集之一,是劉宓慶翻譯思想的全面與整體性概括。其中涉及到翻譯學(xué)的件質(zhì)及學(xué)科架構(gòu)、翻譯理論基本模式、翻譯的意義理論和理解理論、翻譯過程解析、翻澤思維、可譯性及可譯性限度、翻譯的程序論、翻譯的方法論、翻譯美學(xué)、翻譯風(fēng)格、翻譯的技能與技巧、如何建設(shè)有中國特色的翻譯理論等課題?!缎戮幃?dāng)代翻譯理論(第2版)》增添了文化翻譯簡淪、語言的互補(bǔ)性和互釋性、意義的文化審美... (展開)
還沒有花友書評,開始
誰家擁有這本書(來自小花生App)
3歲
10歲
5年前 放入書房