小花生網(wǎng)
帶孩子讀書(shū)學(xué)英語(yǔ)的地方
下載App
公眾號(hào)
登錄
注冊(cè)
首頁(yè)
閱讀打卡
英語(yǔ)啟蒙
精華專題
寫(xiě)日志
回到頂部
死魂靈
作者:
(俄羅斯)果戈理 著
;
田國(guó)彬 譯
出版社:
北京燕山出版社
出版時(shí)間:
2008-10
頁(yè)數(shù):
455
開(kāi)本:
32
類別:
文學(xué),名著
虛構(gòu):
虛構(gòu)
ISBN:
9787540219604
1
家庭擁有
0
條書(shū)評(píng)筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書(shū)房
寫(xiě)書(shū)評(píng)
圖書(shū)介紹
《死魂靈》在我國(guó)的翻譯出版已經(jīng)有七十多年的歷史了,魯迅先生早在一九三六年就出版了第一個(gè)譯本。這么多年來(lái),特別是改革開(kāi)放以后,又出現(xiàn)了很多個(gè)譯本,譯者基本上都一一拜讀過(guò)了,從中得到了很多的教益和啟迪。但是,令人遺憾的是,有的譯本實(shí)在難以令人滿意,居然把這樣一部傳世經(jīng)典譯成了兒童通俗讀物一般,居然把書(shū)中人物刻畫(huà)、景物描寫(xiě)和人物心理描述等最為精彩的部分都給簡(jiǎn)化或者去掉了。特別是把果戈理獨(dú)創(chuàng)的藝術(shù)表達(dá)方法——抒懷插筆也是一帶而過(guò),實(shí)在太可惜了,應(yīng)該說(shuō)這些抒情插筆是這部書(shū)的精華所在。而且在遣詞造句使用語(yǔ)言方面,根本沒(méi)有反映出這位語(yǔ)言大師在駕馭文學(xué)語(yǔ)言方面的非凡的天賦,尤其是在幽默諷刺,語(yǔ)言之詼諧、辛辣、俏皮、尖刻等方面所展示出來(lái)的巨大的藝術(shù)魅力和驚人的藝術(shù)效果。所以讀起來(lái),讓人感到索然無(wú)味,干脆就成了報(bào)道事件的通訊文章了。更何況這部經(jīng)典名著當(dāng)年出版時(shí),就已經(jīng)被書(shū)刊檢查機(jī)關(guān)這道鬼門(mén)關(guān)進(jìn)行了刪減和肢解,被弄得遍體鱗傷、面目全非了,書(shū)中一些發(fā)人深省的精彩詞句,一些振聾發(fā)聵的段落或章節(jié)都被大刀闊斧地砍掉或者歪曲了。譯者在反復(fù)研讀不同版本的原著時(shí),感到作者在某些關(guān)鍵的地方總是有些欲言又止,或者言猶未了,意猶未盡之處。作者在當(dāng)時(shí)沙皇暴政和書(shū)刊檢查機(jī)關(guān)的高壓之下,又能如之奈何呢?而且聽(tīng)說(shuō)如今在俄羅斯已經(jīng)有人把《死魂靈》續(xù)寫(xiě)完了,這給了我很大的啟發(fā)和鼓勵(lì)。因此,譯者在翻譯的時(shí)候,突發(fā)奇想,可否根據(jù)原著創(chuàng)作思...
《死魂靈》在我國(guó)的翻譯出版已經(jīng)有七十多年的歷史了,魯迅先生早在一九三六年就出版了第一個(gè)譯本。這么多年來(lái),特別是改革開(kāi)放以后,又出現(xiàn)了很多個(gè)譯本,譯者基本上都一一拜讀過(guò)了,從中得到了很多的教益和啟迪。但是,令人遺憾的是,有的譯本實(shí)在難以令人滿意,居然把這樣一部傳世經(jīng)典譯成了兒童通俗讀物一般,居然把書(shū)中人物刻畫(huà)、景物描寫(xiě)和人物心理描述等最為精彩的部分都給簡(jiǎn)化或者去掉了。特別是把果戈理獨(dú)創(chuàng)的藝術(shù)表達(dá)方法——抒懷插筆也是一帶而過(guò),實(shí)在太可惜了,應(yīng)該說(shuō)這些抒情插筆是這部書(shū)的精華所在。而且在遣詞造句使用語(yǔ)言方面,根本沒(méi)有反映出這位語(yǔ)言大師在駕馭文學(xué)語(yǔ)言方面的非凡的天賦,尤其是在幽默諷刺,語(yǔ)言之詼諧、辛辣、俏皮、尖刻等方面所展示出來(lái)的巨大的藝術(shù)魅力和驚人的藝術(shù)效果。所以讀起來(lái),讓人感到索然無(wú)味,干脆就成了報(bào)道事件的通訊文章了。更何況這部經(jīng)典名著當(dāng)年出版時(shí),就已經(jīng)被書(shū)刊檢查機(jī)關(guān)這道鬼門(mén)關(guān)進(jìn)行了刪減和肢解,被弄得遍體鱗傷、面目全非了,書(shū)中一些發(fā)人深省的精彩詞句,一些振聾發(fā)聵的段落或章節(jié)都被大刀闊斧地砍掉或者歪曲了。譯者在反復(fù)研讀不同版本的原著時(shí),感到作者在某些關(guān)鍵的地方總是有些欲言又止,或者言猶未了,意猶未盡之處。作者在當(dāng)時(shí)沙皇暴政和書(shū)刊檢查機(jī)關(guān)的高壓之下,又能如之奈何呢?而且聽(tīng)說(shuō)如今在俄羅斯已經(jīng)有人把《死魂靈》續(xù)寫(xiě)完了,這給了我很大的啟發(fā)和鼓勵(lì)。因此,譯者在翻譯的時(shí)候,突發(fā)奇想,可否根據(jù)原著創(chuàng)作思路、寫(xiě)作風(fēng)格和表達(dá)方法,在完全忠實(shí)于原著的故事情節(jié)、人物性格和形象、遣詞造句的技巧等方面,對(duì)原著被刪改或歪曲的地方加以恢復(fù)呢?于是譯者不揣冒昧,就向讀者捧獻(xiàn)出了現(xiàn)在這個(gè)新的譯本,這也就是這個(gè)譯本增厚的原因。譯者并非太狂妄或太自不量力,因?yàn)樽g者根據(jù)幾十年的翻譯實(shí)踐,一直認(rèn)為翻譯文學(xué)不是拍照、復(fù)印和照搬原文的機(jī)械性的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換工作,而是一種再創(chuàng)作,一種難度更大的創(chuàng)作,這次只不過(guò)是進(jìn)行一次大膽的嘗試和實(shí)踐而已。路是人走出來(lái)的,不經(jīng)過(guò)實(shí)踐,不經(jīng)過(guò)實(shí)踐的檢驗(yàn),誰(shuí)又敢武斷地說(shuō)這樣做未免太愚蠢或者太狂妄了呢?實(shí)踐出真知嘛,實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn),那就讓這個(gè)譯本經(jīng)過(guò)實(shí)踐來(lái)檢驗(yàn)吧,就讓實(shí)踐來(lái)做結(jié)論吧!
(
展開(kāi)
)
還沒(méi)有花友書(shū)評(píng),開(kāi)始
寫(xiě)第一條書(shū)評(píng)
這本書(shū)的其他版本
死魂靈
62人有 · 6人讀過(guò)
人民文學(xué)出版社 / 2018-03
死魂靈
7人有 · 2人讀過(guò)
北方文藝出版社 / 2012-01
死魂靈
8人有 · 2人讀過(guò)
長(zhǎng)江文藝出版社 / 2006-01
死魂靈
6人有 · 1人讀過(guò)
海南南方
死魂靈
3人有 · 1人讀過(guò)
海南國(guó)際新聞出版中心 / 1997-01
死魂靈
6人有 · 1人讀過(guò)
西安交通大學(xué)出版社 / 2015-08
誰(shuí)家擁有這本書(shū)
(來(lái)自小花生App)
??648
6歲
6年前 放入書(shū)房
英語(yǔ)學(xué)習(xí)攻略
英語(yǔ)啟蒙
自然拼讀
分級(jí)閱讀
章節(jié)書(shū)閱讀
英語(yǔ)水平測(cè)試
學(xué)科輔導(dǎo)方法
大語(yǔ)文
數(shù)學(xué)
歷史地理
科學(xué)
運(yùn)動(dòng)
藝術(shù)
教育成長(zhǎng)經(jīng)驗(yàn)
素質(zhì)培養(yǎng)
閱讀習(xí)慣培養(yǎng)
兒童健康
親子生活
關(guān)于小花生
關(guān)于我們
加入我們
友情鏈接
免責(zé)聲明
商務(wù)合作
建議反饋
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號(hào)
?2022 小花生
滬ICP備09005969號(hào)-2
滬公網(wǎng)安備31011202210176號(hào)