全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材: 外事筆譯

全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材: 外事筆譯
出版時(shí)間:2009-11
頁數(shù):321
開本:16
ISBN:9787560090948
2家庭擁有
0條書評(píng)筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書房
寫書評(píng)

圖書介紹

全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識(shí)和工具書五大系列,是國內(nèi)第一套專門針對(duì)MTI學(xué)生編寫的專業(yè)教材,具有專業(yè)化、實(shí)踐性、應(yīng)用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練為核心,以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專題訓(xùn)練,旨在完善學(xué)習(xí)者的翻譯學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu),有效提高學(xué)習(xí)者口、筆譯實(shí)踐能力?!  锻馐鹿P譯》為翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)專業(yè)選修課教材?! ∪珪伤牟糠纸M成,內(nèi)容涵蓋外事翻譯概論、外交文書翻譯、涉外文書翻譯、涉外文函翻譯等方面。教材立足于外事翻譯的實(shí)踐技能訓(xùn)練,主要特點(diǎn)如下:  博采眾長,構(gòu)建外事翻譯理論:《外事筆譯》依據(jù)功能翻譯、語篇翻譯、文化翻譯、符號(hào)學(xué)翻譯等理論原理,對(duì)外事文書進(jìn)行文體描述與功能界定,并依據(jù)文本特點(diǎn)和功能類型,構(gòu)建相應(yīng)的外事翻譯理論;  立足應(yīng)用,知識(shí)技能有機(jī)結(jié)合:《外事筆譯》重在“應(yīng)用型”實(shí)踐能力的培養(yǎng),同時(shí)兼顧外事筆譯知識(shí)的講解與傳授,著重在選材與講解中突出外事文本的語言特點(diǎn)、文化內(nèi)涵以及外事翻譯的轉(zhuǎn)換規(guī)律等;  語料新穎,教學(xué)題材真實(shí)多樣:書中使用的語料內(nèi)容新穎,富有時(shí)代氣息;教學(xué)題材多樣,大到外交公報(bào),小到涉外名片,大多選自真實(shí)的涉外活動(dòng),指導(dǎo)性強(qiáng)。
還沒有花友書評(píng),開始
誰家擁有這本書(來自小花生App)
4歲
8個(gè)月前 放入書房
6歲
7歲
6年前 放入書房