英語專業(yè)八級(jí)英漢漢英互譯: TEM-8/北京環(huán)球時(shí)代英語專業(yè)培訓(xùn)教材學(xué)校指定教材

英語專業(yè)八級(jí)英漢漢英互譯: TEM-8/北京環(huán)球時(shí)代英語專業(yè)培訓(xùn)教材學(xué)校指定教材
作者: 張光明 編
出版時(shí)間:2004-10
頁數(shù):262
字?jǐn)?shù):285000
開本:32
虛構(gòu):非虛構(gòu)
ISBN:9787506271257
1家庭擁有
0條書評(píng)筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書房
寫書評(píng)

圖書介紹

本書是根據(jù)2004年2月*全國(guó)英語專業(yè)八級(jí)統(tǒng)考大綱漢譯英和英譯漢題型和試題內(nèi)容范圍編寫的,旨在提高讀者的英漢互譯水平,達(dá)到國(guó)家的八級(jí)標(biāo)準(zhǔn)。為了便于編寫和使用,漢譯英和英譯漢分成兩大部分。 第一部分:漢譯英 本部分為三章:第一章漢英概論,分別介紹了漢譯英的要求、漢譯英的標(biāo)準(zhǔn)和漢譯英的特點(diǎn);第二章主要講解注語基本句式及其英譯的方法。以及漢語句式英譯中常見問題,并做出分析,讓學(xué)生知其然并知其所以然。第三章講詞語的翻譯,詞語翻譯對(duì)漢譯英來說,至關(guān)重要。 第二部分:英譯漢 英譯漢分成五章。第一章英譯漢概述;第二章基本英漢翻譯技巧;第三章高級(jí)英漢翻譯技巧;第四章文學(xué)翻譯技巧;第五章其他文體翻譯技巧。 本書的理論和技巧部分,主要介紹了翻譯的基本理論和*我國(guó)讀者的翻譯技巧。理論介紹力求通用實(shí)用、深入淺出。 書上所附的練習(xí)題材廣泛,讀來趣味盎然,所選練習(xí)材料都是*或較新的,因此富有較強(qiáng)的時(shí)代氣息。
還沒有花友書評(píng),開始
誰家擁有這本書(來自小花生App)
10歲
6年前 放入書房