翻譯美學(xué)導(dǎo)論(修訂本)

翻譯美學(xué)導(dǎo)論(修訂本)
作者: 劉宓慶 著
出版時(shí)間:2005-08
頁(yè)數(shù):371
開(kāi)本:32
ISBN:9787500113911
0家庭擁有
0條書(shū)評(píng)筆記
在小花生App為孩子
建立免費(fèi)電子書(shū)房
寫(xiě)書(shū)評(píng)

圖書(shū)介紹

本書(shū)揭示了譯學(xué)的美學(xué)淵源,探討美學(xué)對(duì)中國(guó)譯學(xué)的特殊意義,是劉宓慶教授十五年來(lái)對(duì)譯學(xué)研究的成果。他以現(xiàn)代美學(xué)的基本原理透視了翻譯的運(yùn)作機(jī)制,并建構(gòu)現(xiàn)代翻譯美學(xué)的基本框架。書(shū)中提出翻譯不同文體的審美標(biāo)準(zhǔn)及對(duì)策,對(duì)翻譯實(shí)踐深具指導(dǎo)價(jià)值。這部新作是我國(guó)第三部翻譯美學(xué)專(zhuān)著,比起前兩部來(lái),又有很大的突破,作者不再簡(jiǎn)單地羅列評(píng)價(jià)一些文學(xué)翻譯作品的美學(xué)因素,也不大量闡述美學(xué)理論。而是“力求從比較美學(xué)的角度,立足于本國(guó)古今文論、詩(shī)論、曲論、畫(huà)論中的美學(xué)原理,力求將此書(shū)寫(xiě)成一部論述文學(xué)翻譯比較美學(xué)而不是評(píng)述翻譯優(yōu)劣的書(shū)”。
還沒(méi)有花友書(shū)評(píng),開(kāi)始
誰(shuí)家擁有這本書(shū)(來(lái)自小花生App)
8歲
11歲
6年前 放入書(shū)房