回到頂部
人生的親證
出版時間:1992-08
頁數(shù):144
開本:32
虛構(gòu):非虛構(gòu)
ISBN:9787100021753
4家庭擁有
在小花生App為孩子
建立免費電子書房
圖書介紹
闡明這本書所發(fā)表的論文題材,我沒有用哲理性的說教,也沒有以學者觀點加以探討,也許這對我來說更為合適。我生長在一個以奧義書經(jīng)典作為日常禮拜的家庭,并且在很久以前父親就作出了榜樣。父親在他漫長的一生中一直保持著與神的密切交往,但是他沒有忽略對世界應(yīng)盡的責任,也絲毫沒有減少對世俗事務(wù)的強烈興趣。因此,我希望這些論文能使西方讀者有機會接觸到印度的古代精神,這種精神曾反映在我們的圣典中而今天仍然體現(xiàn)在我們的生活中。
人的一切重要言論不是通過詞句而是通過精神來判斷的——這是在歷史中伴隨著生命的成長而呈現(xiàn)出來的精神。我們懂得基督教的真實含義是在觀察它的當代生活各個方面而得到的——無論如何,它與早期的基督教,甚至在重要方面都可能是不同的。
印度偉大的宗教圣典對于西方學者來說似乎只具有懷舊與考古的興趣,但是對我們卻具有生活的重要性,我們不得不認為把人類思想和愿望的木乃伊標本,陳列在帶有標記的柜子里時,盡管在博學的外衣下永遠保存起來也會失去它們的重要意義。
源于偉大心靈的體驗的有生命的語言,其意義永遠不會被某一邏輯闡釋體系詳盡無遺地闡述清楚,只能通過個別生活的經(jīng)歷不斷予以說明并在各自新的發(fā)現(xiàn)中增加它們的神秘。對我來說奧義書的詩篇和佛陀的教導永遠是我的精神財富,因此它賦予我無限的生命力,我已經(jīng)將它們貫徹到我自己的生活和我的言論中,它猶如天性對于我有獨特含義;對于別人同樣也期待著他們的證實。而...
闡明這本書所發(fā)表的論文題材,我沒有用哲理性的說教,也沒有以學者觀點加以探討,也許這對我來說更為合適。我生長在一個以奧義書經(jīng)典作為日常禮拜的家庭,并且在很久以前父親就作出了榜樣。父親在他漫長的一生中一直保持著與神的密切交往,但是他沒有忽略對世界應(yīng)盡的責任,也絲毫沒有減少對世俗事務(wù)的強烈興趣。因此,我希望這些論文能使西方讀者有機會接觸到印度的古代精神,這種精神曾反映在我們的圣典中而今天仍然體現(xiàn)在我們的生活中。
人的一切重要言論不是通過詞句而是通過精神來判斷的——這是在歷史中伴隨著生命的成長而呈現(xiàn)出來的精神。我們懂得基督教的真實含義是在觀察它的當代生活各個方面而得到的——無論如何,它與早期的基督教,甚至在重要方面都可能是不同的。
印度偉大的宗教圣典對于西方學者來說似乎只具有懷舊與考古的興趣,但是對我們卻具有生活的重要性,我們不得不認為把人類思想和愿望的木乃伊標本,陳列在帶有標記的柜子里時,盡管在博學的外衣下永遠保存起來也會失去它們的重要意義。
源于偉大心靈的體驗的有生命的語言,其意義永遠不會被某一邏輯闡釋體系詳盡無遺地闡述清楚,只能通過個別生活的經(jīng)歷不斷予以說明并在各自新的發(fā)現(xiàn)中增加它們的神秘。對我來說奧義書的詩篇和佛陀的教導永遠是我的精神財富,因此它賦予我無限的生命力,我已經(jīng)將它們貫徹到我自己的生活和我的言論中,它猶如天性對于我有獨特含義;對于別人同樣也期待著他們的證實。而我自己特殊的證明一定會有它的價值,因為它有個性。
或許我還要補充一點,這些文章用連續(xù)的形式匯編起來是為了便于出版。其中一些觀點是從幾篇孟加拉語論文中選出的,在孟加拉波浦爾(Bolpur)我的學校中,我習慣于同我的學生們進行討論。我使用的這些譯文是由我的朋友巴布·沙迪什,錢德拉·羅易和巴布·阿吉特·古瑪爾·錢哥羅瓦爾蒂翻譯的。這本文集中的“在行動中親證”這一篇,是由我的侄子巴布·蘇列德拉納特·泰戈爾從孟加拉語論文“業(yè)瑜伽”譯出的。
趁此機會我向哈佛大學詹姆斯·H.伍茲教授表示謝意,由于他公正的評價才鼓舞我去完成這本文集并在我去哈佛大學之前閱讀了其中的大部分。我還要感謝歐內(nèi)斯特·里斯先生的幫助,他熱情地提出建議幫我修訂并審閱校樣。
關(guān)于Sādhanā的發(fā)音,還須要說一句,重音應(yīng)該放在第一個ā上,這是這個字母的寬音。
(展開)
6歲
9歲
4年前 放入書房
8歲
6年前 放入書房
14歲
7年前 放入書房