為什么要堅(jiān)持刷原版書呢?
說實(shí)話,刷原版書是一個(gè)非常費(fèi)錢的事情,英文啟蒙屆甚至還給這類看原版書的孩子起名叫“原版娃”,刷了這么久之后我談?wù)勛约旱囊稽c(diǎn)看法
1.原版繪本上很多很有趣的,平時(shí)課本上學(xué)習(xí)類學(xué)習(xí)不到的英文用法,常用習(xí)慣詞匯或者表達(dá)方式
比如 goodnight digger這本書
市面上很多常見啟蒙詞匯都用的是 excavator
很負(fù)責(zé)而且低幼孩子跟讀起來也很困難
2.有時(shí)候中文翻譯過來之后的文字表達(dá)有種強(qiáng)行押韻或者失真的效果
比如:垃圾車來了這本書 其實(shí)是原版的I stink 轉(zhuǎn)譯過來,內(nèi)容讀起來非常的不自然,很多趣味的英文表達(dá)說實(shí)話很難用中文地道的轉(zhuǎn)過來
比如 文中出現(xiàn)的用垃圾做成的字母湯 alphabet soup 雖然原作譯者還是保留了ABCD的順序,但是孩子會(huì)很好奇這用中文讀出來怎么就是字母湯了,最終還是要回歸到原版才能更好的理解
3.可以讓孩子學(xué)習(xí)到更多的感嘆詞啊擬聲詞的表達(dá)方式
比如 擬聲詞 豬叫 oink oink 而中文中是哼哼
無法很好的進(jìn)行匹配,用中文去理解oink也很難
暫時(shí)只有這么多感受,會(huì)繼續(xù)在跟娃刷原版的過程中慢慢體會(huì)
大家如果有更好的感受也可以跟我一起分享呀!I Stink Goodnight Digger 垃圾車來了!