周如來
2017
發(fā)布于 2018-09-18 · 圖片3
宮西達(dá)也筆下的動物關(guān)系,素來以“顛覆傳統(tǒng)”著稱(特意加上了這一標(biāo)簽),比如,恐龍系列中霸王龍與甲龍寶寶的親情,狼系列中狼對小豬的慈悲,還有貓系列中的貓鼠友誼。這本《吱—吱—》就是貓系列之一,以老鼠叫聲命名,本身就有“顛覆傳統(tǒng)”的“反差萌”效果。
故事有點蘇:貓救老鼠(見附圖1),老鼠救貓(見附圖2),互用“吱—吱—”傳達(dá)感情(見附圖3)。不過,因劇情放在天敵身上,蘇一點的設(shè)定凸顯了打破刻板印象的效果,還是討巧的。
整個繪本中充斥著象聲詞,很受小小朋友喜歡,尤其是多次出現(xiàn)的“吱—吱—”,需要用不同情緒去演繹。
回應(yīng) 舉報
贊2
收藏

推薦閱讀

9歲
書評
吱—吱—
(日)宮西達(dá)也 著·繪;張桂娥 譯 / 北京聯(lián)合出版社
宮大爺?shù)睦L畫風(fēng)格實在太鮮明了,以至于娃雖小不了解作者什么的,但是一看到他的繪本就知道是同一個人的。
今晚第一次看這本,當(dāng)時沒有反應(yīng),到睡前就自己一個人嘀嘀咕咕“吱吱”“吱吱”,很興奮地告訴媽媽自己學(xué)會了,是不是因為書里說這是“最喜歡”的意思呢?
7歲
書評
葡萄
文·圖/鄧正祺 / 明天出版社
選這繪本,是為了與伊索寓言“狐貍與葡萄”的故事對比,so加上了“顛覆傳統(tǒng)”的標(biāo)簽。
伊索寓言中的狐貍“吃不到葡萄就說葡萄酸”,與之相反地,這里的狐貍“為吃上甜葡萄相當(dāng)努力”(見附圖1)。有很潮的努力,包括上網(wǎng)查資料。。。也有克制自己的努力(見附圖2)。最終,狐貍吃上了甜葡萄(見附圖3),故事以不同于伊索寓言的方式結(jié)束了。
BTW.其實不一定要迎合小朋友寫一個HE。。。“若是葡萄還酸該怎么辦?”講故事時問小朋友會更有趣。
7歲
書評
奇幻森林官方繪本: 我和親愛的野生動物朋友
迪士尼 著;童趣出版有限公司 譯 / 人民郵電出版社
繪本只保留了電影《奇幻森林》的開頭部分(反派老虎還沒有登場),恰如其題——《我和親愛的野生動物朋友》,只敘述了狼孩和黑豹、棕熊一起在森林生活的故事,更適合小小朋友閱讀。
這種改編方式少了戲劇沖突,但不妨礙繪本保留了電影試圖探討的兩種“人與自然的關(guān)系”——黑豹代表的保守主義(見附圖1) 與 棕熊代表的自由主義(見附圖2)。這種差別在繪本的主體故事“森林大雨”中鮮明地表現(xiàn)出來——黑豹希望“去人性化”地適應(yīng)自然法則(下雨要盡量避免淋濕),棕熊熱愛自由地表達(dá)情緒(在雨中盡情跳舞)(見...
7歲
書評
漢娜的母雞
艾琳·布朗 著;蒲蒲蘭 譯 / 連環(huán)畫出版社
這本繪本的故事結(jié)構(gòu)極其簡單,兼具數(shù)數(shù)功能(類似“The Very Hungry Caterpillar”),完全可以比蒲蒲蘭標(biāo)記的“3歲以上”更早給小小朋友閱讀。
即便有類似的故事,我還是要極力推薦,是因為我加的“世界風(fēng)情”標(biāo)簽。我覺得,小小朋友在沒有機(jī)會到世界各地旅行時,(其實大人也很少有機(jī)會去此繪本取材的肯尼亞),能讀到繪本中的“世界風(fēng)情”是很不錯的體驗。
繪本主要是通過肯尼亞常見的小動物來展現(xiàn)“世界風(fēng)情”的(見附圖1)。其中,我們小朋友最喜歡的是 白琵鷺(見附圖2),大...
7歲
書評
海老虎
Victoria Turnbull / 二十一世紀(jì)出版社
很喜歡這繪本的價值觀——友情不僅有陪伴,也有距離,so將其列入了小朋友“培養(yǎng)友情”的參考書單。
海老虎和奧斯卡的友情原本是唯一(見附圖1),“陪伴”成為了常態(tài)(見附圖2)。但“交新的朋友”是培養(yǎng)友情的自然環(huán)節(jié),這時就需要保持一定的距離(見附圖3)。對此,海老虎的態(tài)度始終很通透。
真心希望小朋友能夠理解友情的這份通透~
7歲
書評
虎斑貓和黑貓
(日) 宮西達(dá)也 著;彭懿 譯 / 新疆青少年出版社
與宮西達(dá)也的恐龍系列、狼系列相比,我覺得貓系列才是最適合小小朋友讀的。原因很簡單:恐龍見不到活的,狼很少見到活的,小小朋友很難感受到那種宮西達(dá)也賦予動物的“反差萌”,而貓是幾乎每個小朋友熟悉的動物,天然貼合我加的“日常生活”標(biāo)簽。
故事也是“日常生活”:兩個好朋友(貓)因為一只桃子吵架(見附圖1),但一個遇到困難后另一個還是立刻提供幫助(見附圖2),兩個好朋友又和好了(見附圖3)。
值得一提的是,宮西達(dá)也運用了類比的手法——兩只小老鼠看到桃子后也和貓一摸一樣地吵架了(見附圖2...
7歲
書評
非洲有沒有小熊?
(日)市川里美 文·圖,武娟 譯 / 新世紀(jì)出版社
市川里美是旅法日本繪本家,其人生經(jīng)歷充斥著跨文化的碰撞,這大概是她能將跨越文化鴻溝這一宏大主題闡釋得如此舉重若輕的原因。
她在繪本中展現(xiàn)了不同維度的“非洲風(fēng)情”,包括生活方式(見附圖1),語言表達(dá)(見附圖2),生物品種(見附圖3),等等。這些風(fēng)情都不是孤立存在的,在與亞洲文化碰撞的過程中,通過孩子間的友誼達(dá)成共鳴。
值得一提的是,市川里美很有學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性,給非洲語言加了注釋(見附圖2),便于家長誦讀。
7歲
書評
走開, 大黑兔!
(英) 菲莉帕·萊瑟斯 著;(英) 菲莉帕·萊瑟斯 繪;柳漾 譯 / 北京聯(lián)合出版社
最近小朋友對研究影子產(chǎn)生了興趣,就找了這本繪本給他。討喜的是,這不是一本實寫影子的科普繪本,而是講了一個有趣的故事:
小白兔不認(rèn)識影子——“大黑兔”,叫他走開他不聽(見附圖1);小白兔躲到了陰暗的森林里,終于見不到“大黑兔”,卻發(fā)現(xiàn)了一雙偷窺的眼睛(見附圖2);偷窺的狼要吃掉小白兔,卻被逃出樹林的小白兔背后的“大黑兔”嚇跑了;小白兔和“大黑兔”一起開心地走了(見附圖3)。
有意思的是,小朋友一開頭讀這個故事,沒看出“大黑兔”是影子,一直叫“媽媽”,大概是因為為娘平時也一直這樣...
7歲
書評
神奇魔法床
John Burningham / 北京聯(lián)合出版社
與伯寧罕的其他作品相比,我更喜歡此繪本的“文”,讓故事自帶“留白”的效果,從而呈現(xiàn)出超過“圖”的豐富性,堪稱“有趣”。
其最有趣之處在于,在解讀“文”中“留白”的過程中,可以讓故事隨意在 童話 和 真事 中切換,由此,我加上了“虛實互嵌”的標(biāo)簽。
以常見的虛構(gòu)童話來理解,床上有個魔法字(見附圖1),念了可以飛出去玩(見附圖2),說不定你身邊也藏了魔法床(見附圖3)。
而要以大朋友喜歡的真事來理解,床上刻著暗示魔法的字(見附圖1),念著做夢尿床以為是魔法(見附圖2),每個人做夢...
7歲
書評
媽媽去上班
(澳) 莉比·格利森 著;(英) 利拉·拉奇 繪 / 北京聯(lián)合出版社
選這繪本讀給即將離開媽媽去幼兒園的小朋友聽,我加上了“親子閱讀”的標(biāo)簽。
繪本故事情節(jié)看似松散,卻懂得讓人在不經(jīng)意間發(fā)現(xiàn)因果關(guān)系。比如,早上送娃時雙腳完好的服務(wù)員媽媽,下午接娃時拄著拐杖了。我問娃原因,娃找到了服務(wù)員摔倒的圖(見附圖1)和去醫(yī)院的圖(見附圖2)。拄著拐還要接孩子(見附圖3),這有豐富的內(nèi)涵值得通過“看圖說話”去探索。
吱—吱—
作者:(日)宮西達(dá)也 著·繪;張桂娥 譯
出版社:北京聯(lián)合出版社
出版時間:2016-05
周如來
周如來
2017