這套書的插畫挺特別,都是不同材料拼貼起來的,我們之前讀過學(xué)樂的Moldylocks and the three beards,現(xiàn)在讀一下rhyme改編版,最后有好多頁發(fā)音或組句練習(xí),對(duì)于學(xué)習(xí)各種rhyme和phonics真的是非常好用和專業(yè)。
本來這本是女兒最喜歡的一本大英。因?yàn)锳lice in wonderland很早就喜歡Dodo bird,所以去年讀這本時(shí)印象很深。今天讀大英《美洲》時(shí)突然心血來潮查了下毛里求斯是不是也在西印度群島一帶,卻發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外網(wǎng)站均未提到15世紀(jì)是西班牙人登上毛里求斯導(dǎo)致渡渡鳥滅絕。大部分材料提到的都是葡萄牙人先登,之后荷蘭人帶來其它動(dòng)物,各種因素導(dǎo)致的渡渡鳥滅絕,所以翻回這本鳥類覺得有誤導(dǎo)之嫌。