魔法石這個(gè)譯法被噴過(guò),說(shuō)譯錯(cuò)了
Yearling 魔法石這個(gè)譯法被噴過(guò),說(shuō)譯錯(cuò)了
是吧,我就說(shuō)咋聽(tīng)著怪,其實(shí)我們都還沒(méi)咋看過(guò)這作品電影也沒(méi)好好看過(guò)
淘氣的淘淘 這個(gè)好????!
三個(gè)火槍手歷史背景分析得也好,這個(gè)韓國(guó)作者特別認(rèn)真,翻譯得也相當(dāng)不錯(cuò)
小隱于村 三個(gè)火槍手歷史背景分析得也好,這個(gè)韓國(guó)作者特別認(rèn)真,翻譯得也相當(dāng)不錯(cuò)
真有意思!凡事就怕認(rèn)真二字?。?BR/>
淘氣的淘淘 真有意思!凡事就怕認(rèn)真二字??!
后面還有分析悲慘世界的,有空再摘錄
小隱于村 是吧,我就說(shuō)咋聽(tīng)著怪,其實(shí)我們都還沒(méi)咋看過(guò)這作品電影也沒(méi)好好看過(guò)
這種設(shè)定錯(cuò)誤比較顯眼。好像有專門(mén)的哈迷群,還挑錯(cuò)更多錯(cuò)。初版幾乎滿篇都是錯(cuò)吧畢竟趕工出來(lái)的東西。
Yearling 這種設(shè)定錯(cuò)誤比較顯眼。好像有專門(mén)的哈迷群,還挑錯(cuò)更多錯(cuò)。初版幾乎滿篇都是錯(cuò)吧...
挑出,打錯(cuò)字
小隱于村 后面還有分析悲慘世界的,有空再摘錄
好啊好??!期待????
Yearling 挑出,打錯(cuò)字
原來(lái)如此!這個(gè)作者也是個(gè)超級(jí)哈迷