發(fā)布于 2017-07-23 · 圖片3
阿城的語言簡潔明快,平淡中又透露出神奇,讀起來有非常強的現(xiàn)場感。特別喜歡他的《棋王》和《孩子王》,棋呆子王一生在動蕩歲月為棋闖蕩江湖,知青老桿兒面對一群坐在“像狗窩”的教室靠抄課本學習的學生決心教他們一些“有用的東西”,在這些故事里沒有刻意地描述苦難和堅強,而是展現(xiàn)了一個個普通人身上閃光的瞬間,就像作者提到的:“那些普通人在一種被迫的情況下,會煥發(fā)出一定的光彩”。這樣的作品我覺得遠比那些刻意創(chuàng)作的所謂“苦難兒童文學”更值得孩子閱讀。除了關于“知青、插隊、計工分”等一些背景給孩子做了簡單介紹,小說總體都非常吸引孩子。
回應 舉報
贊3
收藏

推薦閱讀

Kids Pick the Funniest Poems
Bruce Lansky (Editor), Stephen Carpenter (Illustrator) / Simon&Schuster
響應世界詩歌日為孩子買的第一本詩歌集,參考了亞馬遜上美國讀者的評價,看后覺得確實值得推薦。書的編輯花時兩年,從2萬首詩歌中選出了500首最有樂趣的詩歌,然后請300名美國小學生投票,選出了他們心目中very funniest的作品,編輯成這部詩歌集,充滿童趣的配圖增強了詩歌的意念表達,孩子看著讀著,欲罷不能!我自己看了也常常忍俊不已!看看這只不小心爬進“boy”廁所的“l(fā)ady”bug,還有這首“tinkle,tinkle,little cat”,是不是有點眼熟?孩子讀時一下...
紀錄片《蘇東坡》值得一看,6集,中央電視臺紀錄片頻道播出過,可以在央視影音客戶端觀看。有重點有細節(jié),分析角度多樣,不偏頗,采訪了海內(nèi)外眾多歷史、文學藝術研究專家(葉嘉瑩、余光中,還有日韓以及哈佛、斯坦福相關領域的研究人員等),內(nèi)容還不失幽默,畫面制作也很精美
人類群星閃耀時
(奧地利) 茨威格 著;梁錫紅 譯 / 江蘇鳳凰文藝出版社
同書名的版本眾多,這個版本有幾項優(yōu)點:
1)譯者是一位年輕的德語博導,翻譯過現(xiàn)代優(yōu)秀的德語作品,包括今年諾貝爾文學獎得主的作品,翻譯的語言非常流暢,也根據(jù)中文語言表達的特點在語序、斷句等方面做了適當調(diào)整,讀起來不會有晦澀難懂的感覺
2)譯者在翻譯過程中為了精確查詢了大量歷史資料,并在翻譯完成后將這些歷史背景資料匯集撰寫成了導讀,放在每一篇傳記之前,我覺得導讀寫得非常到位,可以幫助讀者理解那一段歷史為什么被作者選入最值得紀念的歷史時刻
3)書的排版顏值很高,每一篇之前除了導讀,...
The War of the Worlds
H. G. Wells(赫伯特·喬治·威爾斯) 著 / Bantam Classics
讀這本書的時候心里一直默念著:這可是1897年的作品呢,頓時感受到濃濃的科幻感,小說大部分的描寫都特別有現(xiàn)代好萊塢式災難片的畫面感,據(jù)說這是第一部想象火星人入侵地球的小說,小說結(jié)尾處,看到強大無比的火星人瞬間轟然倒塌,背后的原因盡然和微生物??有千絲萬縷的關系,不禁讓人聯(lián)想到當下全人類的大敵新冠病毒,19世紀末的作者已經(jīng)為人類盲目自大的未來感到擔憂,可能這就是這部科幻作品的經(jīng)典之處。有改編電影,準備稍后找來看一下。
羅伯特·羅素作品集: 我發(fā)現(xiàn)哥倫布了(插圖全譯本)
[美]羅伯特·羅素 (Robert Lawson) 著;劉健 譯 / 北京聯(lián)合出版社
羅素的作品永遠充滿新意,風趣幽默,無論多大年紀的讀者都會被吸引。這本小說是以一只機智聰明的鸚鵡為主角,講述哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲新大陸的故事,無論是語言還是插畫都很生動,這個版本的翻譯也很不錯,很好保留了作者輕松幽默的語言風格。打四分一是因為這個故事有點像哥倫布搞笑版外傳,哥倫布被描寫為膽小懦弱又妄自尊大,我擔心太小的孩子讀了會不會忘了這是小說而把它當成歷史事實了;二是這個版本中發(fā)現(xiàn)了幾處錯別字。
Who Was Genghis Khan?
Nico Medina, Andrew Thompson (Illustrations), Nancy Harrison (Illustrations) / Grosset&Dunlap
兒子看完后,告訴我只能打三顆星,我大吃一驚,這個系列的書籍可從來沒有讓孩子這么失望過(Who was Charles Dickens是表現(xiàn)比較失常的一本),于是我自己認真讀了一下,也讓孩子給我解釋了一下,結(jié)果小朋友越講越激動,堅持讓我只打一顆星!主要問題是作者像是從很多書里找了一些內(nèi)容,然后東拼西湊了這本書,作者明顯對這段歷史和文化都不熟悉,所以就出現(xiàn)了稱Shandong,Hebei,Shanxi為cities,在地名上一會兒用古代的稱呼(例如金朝首都寫作Zhongdu中都,...
鼠疫(名家名譯世界文學名著-教育部新課標推薦讀物)
(法) 加繆 著;丁劍 譯 / 北京理工大學出版社
最適合在當下的心境中閱讀的一部小說,無數(shù)與當下重合的場景(疫情初起時的忽視,蔓延后的封城,封城后的自救和互救,臨時改建成醫(yī)院和隔離所的體育場和學校......)眾多與當下重合的人物設定(堅持專業(yè)的吹哨人,堅持研究治療方案的老醫(yī)生,積極行動起來的志愿者......),讀罷只能感嘆,歷史一直在重演,不分國界與種族,疫情下的人生百態(tài)乃人性使然。
6 1 2
西游記
(明朝) 吳承恩 著;彭曉勃 編 / 中國少年兒童出版社
這個版本的《西游記》改寫版有幾個優(yōu)點1)語言比較豐富流暢,既貼近小學生的閱讀理解水平,又保留了古典文學的特有語言風韻。2)書中的注解確實起到了拓展知識的作用,包括了對歷史地理宗教等各方面相關信息的簡單介紹,3)我覺得古典名著注音版還是非常不錯的選擇,解決了其中很多生僻字詞的讀音問題。孩子一二年級時讀過這本書,五年級課本里有西游記的節(jié)選,所以暑假又拿出來翻閱了一遍,重點看了注解信息,加深了理解
The First Thanksgiving
Linda Hayward (Illustrations) / Random House
感恩節(jié)快樂!想知道感恩節(jié)的由來嗎?看看這本分級讀本吧,圖文并茂,level3,適合1-3年級學生或英語入門階段的大孩子閱讀。一直喜歡Step into Reading這套分級讀本中關于歷史主題的系列讀本,精美的插畫是它的一大亮點!
The Ruby in the Smoke
Philip Pullman(菲利普·普爾曼) 著 / Knopf
故事情節(jié)并沒有特別之處,挺普通的一部懸疑推理小說,但如果作為Historical fiction來解讀,就有非常多的思考點。故事背景是十九世紀后期的英國,當時的英國在工業(yè)革命中發(fā)展快速,看起來國家很強大,但社會貧富懸殊,倫敦周圍有很多貧民區(qū),貧困程度讓人觸目驚心。同時,英國還在不斷對外擴張殖民統(tǒng)治,甚至為了自己的利益,強行把鴉片買到印度、中國,為此引發(fā)了中國的鴉片戰(zhàn)爭。這位英國作家在這部小說的描寫中融入了這些歷史背景,并通過故事人物表達了自己的觀點。非常喜歡這位作家的一個觀點...
棋王 樹王 孩子王
作者:阿城 著
出版社:北京燕山出版社
出版時間:2017-01
栗子媽媽
栗子媽媽