撅嘴魚真的好喪啊 繪本前70%,pout pout fish都處在自暴自棄的狀態(tài),誰勸也不聽 直到快結(jié)尾處,他忽然意識到自己嘴巴撅著也別有一番風(fēng)情哈哈哈,它可以是kiss kiss fish 其他沒啥,吞吞讀完這本就特別愛撅著嘴巴說“i'm a pout pout fish,with a pout pout face,blub bluuuub bluuuuuub” 喪倒是不喪,蠢的很
“撅嘴魚”:口含珍珠的clam給pout-pout fish “a pearl of advice"語言很精妙。勸人開心時說“turn your crosstown frown upside down”,這樣語言的美妙怕是只有母語人可以寫出來。我們的英文學(xué)習(xí)經(jīng)歷,怎么也不會想到在kiss的前面加上plant。童書不僅浸潤孩子的心靈,也讓父母頗有靈感。故事很美好,多層的寓意。結(jié)尾處:Sometimes a kiss is all it takes to turn things ...
看到是The New York Times Bestseller買的,當(dāng)時小朋友只有不到八個月。一開始畫風(fēng)可能不太討喜,小朋友并不喜歡。過了一歲,開始喜歡聽這本書。聽到pout pout fish不管在做什么都可以停下來跑過來聽一下這本書。在Baltimore水族館還看到了pout fish ,給我們做家長的激動夠嗆…