雙語陪玩:坐腿上騎小馬

2017-4-1 16:18 原創(chuàng) · 圖片1

群群媽媽,坐標國內(nèi)。從女兒群群3個月起開始OPOL雙語養(yǎng)育。歡迎關(guān)注我的個人微信公眾號:雙語養(yǎng)育修煉筆記(bilingualqunqun),這里只有我在實際養(yǎng)育過程中積累的真實感悟、方法、資源、反思以及為了更好踐行雙語養(yǎng)育積累的語言筆記。在獨自修煉的同時,也希望可以幫到你。

文:群群媽媽

雙語養(yǎng)育,首先是養(yǎng)育,其次是雙語。對于寶寶來說,玩耍是日常生活中與吃喝拉撒同等重要的部分。對于雙語養(yǎng)育來說,雙語陪娃的壓力無疑更大。能雙語陪玩才叫雙語養(yǎng)育。

“聽過無數(shù)的道理,卻依舊過不好這一生”,韓寒這句話的雙語養(yǎng)育版本是:看過無數(shù)英語啟蒙文章,卻依舊不知道怎么跟娃開口。也許是決心下得太大,雙語養(yǎng)育初期我給自己過多壓力,尤其到了陪玩時刻,急得直想哭。

后來每玩一種玩具或游戲,我都會花一周左右的時間上亞馬遜看商品介紹和customer reviews,然后總結(jié)相關(guān)英文表達,記錄在公號里。到現(xiàn)在基本做到群群爸爸用中文如何陪玩,我用英文也做到相當程度,盡量從輸入源頭保證群群的雙語平衡。

隨著群群漸漸長大,陪玩的內(nèi)容慢慢也有了些變化,于是我建立了“0-2歲雙語養(yǎng)育親子對話學(xué)習(xí)群”,督促自己重新審視雙語生活。受群里熱心家長的委托,我在課程里有意識增加了雙語陪玩的內(nèi)容,反響不錯。部分內(nèi)容作為公號文章發(fā)表出來,希望可以讓更多爸媽受益。

雙語養(yǎng)育,每天8句,滴水穿石~

根據(jù)個人陪娃經(jīng)驗,根據(jù)不同年齡可以讓寶寶坐在媽媽大腿上(on the laps或者on the legs)、一只小腿上(on the calf或者on the leg)以及肚子上(on the tummy)。群群三種都玩過,用到的語言大同小異。

群群大概在15個月時能夠接上熟悉的兒歌最后一個詞,比如Baa Baa black sheep. Have you any (接wool),到現(xiàn)在(18個月)仍然愛玩。和寶寶玩騎小馬時可以搭配Ride a little pony這首童謠(來自wee sing),大家可以嘗試念到每句最后一個詞時停頓,讓寶寶去接,但前提是多玩+多說。

Ride a little pony, down to town.

Opps little pony, don't fall down.

Fall down是“墜馬”哦,如果是“下馬”得說get down。另一首著名童謠Ring around the rosy里最后一句也是fall down, we all fall down.

Do you want to ride a pony on mommy?

Do you want to play “ride a little pony” on mommy?

你想在媽媽身上(玩)騎小馬嗎?

常見詞(ride)又見面啦。Ride的用法一天也說不完,因為實在太廣泛!騎小馬,ride。坐傘車,ride。坐超市推車,ride。背坨坨,ride。扭扭車,ride。超市門口10元一次的電動搖搖樂,ride。游樂場的激流勇進,ride。

Get on.

上來吧。

想說更具體一點可以說Get on mama's back.

上交通工具基本都是get on,馬當然也是其中一種啦。值得注意的是,乘電梯也是get on (the elevator/escalator)。

偏個題,上圖來自雙語養(yǎng)育神器English for Everyday Activities,相關(guān)文章請見竟然有本詞典將日常生活步驟分解得這么細。

Ride on mommy’s legs, legs on each side.

Step over.

Over my legs.

坐在媽媽肚子上,腿放兩邊。

我跟群群玩騎小馬之前,她已經(jīng)玩過很多次搖搖馬rocking horse了,我發(fā)現(xiàn)只要我說ride,她就會擺出正確的騎馬姿勢。某次我無意中說了句Let’s ride a little pony, please sit on mommy’s tummy,她就真的坐(sit)在我身上一動不動,這抓關(guān)鍵詞的能力令我哭笑不得!從此以后我就加了句Legs on each side,或者用step over。

大家千萬不要以為legs on each side這個指令很復(fù)雜哦,群群聽一次就懂了,因為語言在情境中習(xí)得是最容易的。

除此之外還可以說This is the way we ride a horse! 有首童謠叫做This is the way the ladies ride(來自wee sing),很簡單,就3句。大家可能也發(fā)現(xiàn)了,英文童謠是很適合融入日常生活噠。

Tummy down.

趴著。

Tummy down是“肚子朝下”的意思,也就是趴著啦。有的寶寶喜歡坐在媽媽小腿上玩騎小馬,這時需要寶寶趴在媽媽小腿上才能保證安全。

寶寶出生初期都會建議多“趴”,英文里叫做tummy time,也就是讓寶寶tummy down。

繼續(xù)一首配套童謠。

I took a walk to down one day.

And met a horse along the way.

What do you think the horse did say?

(horse neighs)

既然在騎小馬,最適合引入動物叫啦,一個場景有多種用處噠。“動物怎么叫”的表達在這首童謠里得到了很好的體現(xiàn):

I took awalk a town one day(來自wee sing)原文:

I took a walk to town one day,

and I met a CAT along the way.

What do you think that CAT did say?

“MEOW, MEOW, MEOW.”

I took a walk to town one day,

and I met a PIG along the way.

What do you think that PIG did say?

“OINK,OINK, OINK.”

I took a walk to town one day,

and I met a COW along the way.

What do you think that COW did say?

“MOO, MOO, MOO.”

I took a walk to town one day,

and I met a BIRD along the way.

What do you think that BIRD did say?

“TWEET, TWEET, TWEET.”

馬叫是我自己加的,哈哈哈哈哈。

My little pony goes up and down, up and down!

媽媽的小馬駒兒一上一下,一上一下。

這么直觀和形象的過程怎么能不強化up and down呢!

Get off.

Get down.

下馬/下來吧。

和前面提到的“上馬”get on相對的就是“下馬”get off啦。多使用可以強化寶寶對on和off這對反義詞的印象。也可以說get down。兩者有細微差別,在騎馬這個場景中可以混用。群群現(xiàn)在已經(jīng)會非常主動地使用down來表達意愿了。


回應(yīng) 舉報
收藏2

推薦閱讀