比較難,首先就是詞匯量的問題,可以不知道haploid但是不能不知道DNA的helix structure,學(xué)科英語(yǔ)里大量的詞匯很少能在虛構(gòu)類讀物里見到。雖然年齡大些之后可以靠中文知識(shí)遷移去對(duì)應(yīng),但是如果從小積累的話,可以兩種語(yǔ)言互相補(bǔ)充。
另一方面是虛構(gòu)類讀物上難度之后會(huì)面臨難以和心智匹配的問題。有一些東西沒有一定閱歷是難以理解、難以共情的,這種情況下閱讀的效率實(shí)際上是很低的。
其實(shí)不喜歡raz可以從別的書籍入手,完全不碰非虛構(gòu)不是個(gè)好選擇。