Abe Lincoln's hat :D小姐朗讀蘭登3系列第21本書。又讀了快2個小時,要用英文給她解釋律師、法庭、法官、奴隸制、南北戰(zhàn)爭、參議院、總統(tǒng)、美利堅合眾國……反正有部分我放棄了,直接中文簡單粗暴地翻譯。分級閱讀不光是詞匯量的運用增大,還從童話故事過渡到歷史書,閱讀深度明顯增大。
Gulliver in Lilliput:D小姐朗讀蘭登3系列第22本書。這一本明示“reading on your own”,果然D小姐讀得輕松愉快。關(guān)鍵是故事情節(jié)也有趣,格列佛游記中在小人國的一段,尤其是peeing in the firing Palace??D小姐光覺得好玩說不明白為什么大家要為此生氣,我說尿你床上試試。
Mr. Strongmouse and the baby:一本寓教于樂的繪本。老鼠先生已經(jīng)非常強壯,以至于常常搞砸很多事,直到一次偶然照顧小baby的經(jīng)歷,讓他意識到,強壯的人不意味他就能掌控所有事,自控才是更強大的表現(xiàn)。ps:順便批評一下D小姐最近不自控的表現(xiàn)。
The monkey and the fishermen,作者Val Biro。不收拾不知道,整理出好多繪本,之前都給D小姐讀過的,現(xiàn)在輪到她自己讀。第一反應(yīng)是那么多字,然后還不是讀得自己都贊自己,拼讀也好,故事情節(jié)也逗。這兩個經(jīng)典故事應(yīng)該譯作:為什么猴子不吃魚和“蠢驢”的由來。