Lucy繪本
2019
發(fā)布于 2024-04-18
不翻譯,個(gè)別單詞翻譯下
能吸收多少是多少
回應(yīng)2 舉報(bào)
贊2
收藏
5月前
單詞可以指圖片讓孩子理解,句子不翻譯,孩子怎么理解呢
5月前
Candyqing 單詞可以指圖片讓孩子理解,句子不翻譯,孩子怎么理解呢
結(jié)合上下文,語(yǔ)鏡
發(fā)布

推薦閱讀

5歲
想法
要不要翻譯這個(gè)問(wèn)題我決定和大家杠到底了
先說(shuō)我家的情況 能翻譯盡情翻譯 只要感覺(jué)娃不認(rèn)識(shí)的詞直接上翻譯,什么TPR,名詞指圖都不用,目前孩子不到五歲聽(tīng)力初章,認(rèn)讀在 RAZ K
不明白為什么大家那么排斥翻譯,中文明明是我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的利器,一句中文就可以說(shuō)明白的東西為什么要又比劃又跳,用更復(fù)雜的英語(yǔ)去解釋?等你解釋清楚了信不信娃早跑沒(méi)影了?況且你能只考比劃英英解釋清楚嗎?
有人提到英語(yǔ)思維,首先所謂英語(yǔ)思維就是個(gè)機(jī)構(gòu)推出來(lái)的偽概念,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)不好從來(lái)不是翻譯的錯(cuò),是我們輸入太太...
39 32 12
14歲
想法
啟蒙初期最好不用。
啟蒙初期的書(shū)一般都是圖多字少,可以讓小朋友聽(tīng)音“指”圖。這個(gè)指是真正的指,聽(tīng)到語(yǔ)音,就指或者做對(duì)應(yīng)的東東:是花就指??,是草就指草,是跳就做一個(gè)跳的動(dòng)作。這個(gè)階段會(huì)很長(zhǎng)時(shí)間。在RAZ里頭,可以一直到字母E的課文。
這樣小朋友就是聽(tīng)到語(yǔ)音,直接理解這個(gè)語(yǔ)音代表的概念,語(yǔ)音—>概念。而不是聽(tīng)到flower,然后想到花,再到概念??,那就是flower—>花—>??。
7歲
想法
我覺(jué)得這個(gè)事情不是絕對(duì)的。
因?yàn)槲液⒆右呀?jīng)大了,有的時(shí)候遇到生詞,用英文解釋當(dāng)然也理解,但有時(shí)候沒(méi)有中文那么一針見(jiàn)血。
說(shuō)回啟蒙階段,
其實(shí)大多數(shù)詞還是生活常見(jiàn)詞,可以和圖片連接,
但是有些詞匯如果破壞整體理解,說(shuō)出中文不是什么大逆不道的事情。
逐字逐個(gè)的翻譯肯定是沒(méi)必要的,
有時(shí)候語(yǔ)言、語(yǔ)感或者理解是一種抽象的概念,就像孩子開(kāi)始讀中文,他其實(shí)也不是完全理解的,但是多讀幾次,其義自現(xiàn)。英文也是一樣的,給多點(diǎn)時(shí)間,讓ta自己領(lǐng)悟吧~
匿名花友
想法
我家娃英語(yǔ)啟蒙的時(shí)候不翻譯。
她看愛(ài)探險(xiǎn)的朵拉(英文版),學(xué)了好多詞和短句,后來(lái)帶娃去商場(chǎng),看到樓層示意圖,她說(shuō)“map”;去超市,想吃巧克力??,知道媽媽不允許吃,她會(huì)說(shuō)“I like it!”
后來(lái)就是看英文電影,一、二年級(jí)識(shí)字量少,也不影響她看,每周刷一部,就這樣看完了所有的迪士尼公主系列,以及每年上新的英文電影。后來(lái)哈利波特系列刷了N遍,接著再刷初中生看的100部英文電影。
從來(lái)沒(méi)有人給娃翻譯過(guò),幼兒園后2年到現(xiàn)在小學(xué)六年級(jí),一共8年刷了上百部英文原版電影。沒(méi)有試過(guò)詞...
2歲
想法
翻不翻譯取決于孩子有沒(méi)有理解意思。可理解輸入才是正確有效的輸入磨耳朵,就好比讓我們聽(tīng)一句簡(jiǎn)單的法語(yǔ),我們不知道意思,聽(tīng)一年也是無(wú)用。

可理解可以是TPR互動(dòng),中文翻譯,圖片形式,動(dòng)畫形式,只要孩子能懂,都可以。前期可理解輸入是根基,不需要死記硬背,根基穩(wěn)了,后面自然水到渠成。
3歲以內(nèi),英語(yǔ)啟蒙最好不要翻譯。 英語(yǔ)啟蒙English Enlight這個(gè)概念,在講英語(yǔ)的歐美國(guó)家是沒(méi)有的,是中國(guó)人(具體是一些機(jī)構(gòu))為了推廣英語(yǔ)課程,搞的新名詞。

既然是英語(yǔ)啟蒙,很容易理解,就是在孩子一開(kāi)始接觸英語(yǔ)的階段,建立和引導(dǎo)孩子學(xué)英語(yǔ)的興趣。

試問(wèn)在AI可以搞定 80% 語(yǔ)言交流場(chǎng)景的情況下,誰(shuí)還覺(jué)得翻譯是一種樂(lè)趣呢?

父母都不覺(jué)得是樂(lè)趣,對(duì)于一個(gè)中文都沒(méi)有掌握好的孩子來(lái)說(shuō),又怎么可能對(duì)翻譯感興趣?

英語(yǔ)啟蒙過(guò)程中的翻譯,就是不懂的人在硬凹概念。

根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家克拉申的理論,語(yǔ)言學(xué)習(xí)要符...
5歲
想法
一定要保證孩子的可理解性輸入!
在上面??的這句話的基礎(chǔ)上,我們來(lái)回答是否需要翻譯這個(gè)問(wèn)題!
因?yàn)榉g不是為了翻譯而翻譯,而是為了讓孩子的輸入是有效的。
所以我對(duì)翻譯的態(tài)度是不要一棍子打死,也不用濫用(濫用的意思就是逐句逐詞的翻譯)
啟蒙初期,可以用圖片,tpr的方式去提示孩子,實(shí)在沒(méi)法表達(dá)的可以告訴孩子中文是什么;
語(yǔ)篇稍微長(zhǎng)一點(diǎn),可以用中文提問(wèn)的方式去了解孩子是否讀懂語(yǔ)篇;
詞匯量再大一點(diǎn),可以用英文提問(wèn),英文解釋英文的方式去幫助或者檢測(cè)孩子的理解。

所以核心在于孩子讀...
匿名花友
想法
說(shuō)一下你娃多大?你自己的英語(yǔ)水平如何?然后再分情況討論。

北京老饕唐魯孫這樣形容,“用兩根竹筷子,把紫銅鍋里特制稀釋的芝麻醬蘸起來(lái),以特殊的快手法,把芝麻醬撒滿在面茶上面”,不止面茶變得香甜可口,還兼具保溫之用,喝到最后還是溫溫?zé)釤岬摹?/span>
16歲
想法
不要翻譯 用英語(yǔ)思維
我覺(jué)得要的,尤其是大童中童起步階段,沒(méi)那么多時(shí)間好磨的,怎么高效怎么來(lái),我一般用英文解釋一下,還不懂,就切換中文,尤其是RAZ H以后的科普詞匯glossary里面的解釋很多詞都沒(méi)學(xué)過(guò),你給他讀了他也不懂,結(jié)合上下文小朋友理解的詞義是含糊的,直接上中文可以解釋的很清楚,節(jié)約時(shí)間。隨著孩子的英文積累上來(lái)以后,能夠逐步理解很多單詞的英英釋義,反而是中文解釋的少了,學(xué)齡兒童沒(méi)那個(gè)條件全英文環(huán)境的話就不要強(qiáng)求。