發(fā)布于 2020-05-15
翻譯不利于孩子養(yǎng)成英文思維

可以用圖片,動(dòng)作,表情,實(shí)物來讓孩子明白是什么意思。

句型和對(duì)話可以帶入情境中

孩子慢慢就能理解了,聽力詞匯也會(huì)越來越多
回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏

推薦閱讀

6歲
想法
習(xí)慣性的開頭:沒有很多牛媽們的高大上理論,只有一個(gè)普媽的日常經(jīng)驗(yàn),僅供參考:

我娃2歲,我試過一段時(shí)間的不翻譯,得到的反饋是:我一拿起英語繪本,翻過兩頁必跑,無論老母親多么賣力的演。

后來改變策略,讀完一頁后會(huì)給娃大致講一下這一頁的內(nèi)容,然后再配上這一頁的英語?老母親演技,這樣娃好像沒有那么容易跑,如果當(dāng)娃指著某一個(gè)單詞或者某一句問:這是什么意思呢?我也一樣會(huì)告訴她,很多媽媽會(huì)擔(dān)心自己的片面釋義會(huì)混淆孩子對(duì)這個(gè)單詞的認(rèn)識(shí),可是我覺得,娃們遠(yuǎn)比我們想象的厲害,在她日積月累的...
6歲
想法
最好不要這樣,我認(rèn)為語言應(yīng)該對(duì)應(yīng)的是對(duì)事物的認(rèn)知,而不是另一種語言。比如說到bird應(yīng)該反應(yīng)的是鳥的畫面,而不是“鳥”這個(gè)中文中的詞。

曾經(jīng)看到有媽媽說讓孩子翻譯happy,孩子翻譯成“笑”。我覺得這個(gè)太正常了,對(duì)這么小的孩子來說,快樂和笑就是一回事,他怎么會(huì)知道大人還有苦笑(笑卻不快樂)和憋笑(快樂卻不笑)。對(duì)抽象詞匯理解不到位說到底還是缺乏生活經(jīng)驗(yàn)帶來的認(rèn)知,這不是靠翻譯能解決的,只能通過經(jīng)歷去悟。

反觀中文的學(xué)習(xí)也是如此,從簡(jiǎn)單的具體物品的名詞認(rèn)知開始,到動(dòng)態(tài)的動(dòng)詞...
8歲
16歲
想法
從我個(gè)人的經(jīng)歷出發(fā),覺得教的時(shí)候說中文釋義沒什么問題,孩子碰到不知道的會(huì)問更加是一個(gè)好事,說明孩子比較清楚自己哪些知道,哪些不知道。如果孩子習(xí)慣了不問自己也不查詞義,每次都靠上下文猜,在比較初級(jí)的學(xué)習(xí)階段是沒什么大問題,但到中級(jí)階段就會(huì)出現(xiàn)一些問題了。語言是用來用的,設(shè)想如果家長(zhǎng)們自己初到海外學(xué)習(xí)工作生活的時(shí)候,碰到不明白的詞,是希望別人用很標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音和非常多的外語詞來解釋這個(gè)詞的意思,然后自己半蒙半猜的,還是有人用中文干脆利落告訴自己是什么意思,然后記住這個(gè)詞呢?我家的情況...
7歲
想法
建議用簡(jiǎn)單的英語再解釋一遍,如果本身英語不大好,可以用牛津或朗文的低階英英的詞典,也可以用兒童的詞典查詢,現(xiàn)在挺多兒童的兒童詞典圖文并茂的

英英解釋不但可以擴(kuò)充詞匯量,還可以培養(yǎng)孩子的英語思維

但是如果遇到一些專用名詞,家長(zhǎng)實(shí)在沒辦法解釋的,可以中英搭著解釋

迪士尼英語圖解詞典
13歲
想法
沒什么不好的,能快速讓孩子理解。不過如果一直需要翻譯,或者說沒有翻譯就看不懂聽不懂,說明你給的資源難度超出孩子可理解范圍了。要么退一點(diǎn)換更簡(jiǎn)單直白點(diǎn)的,要么通過動(dòng)畫片的方式,看聽結(jié)合。小朋友都有自己內(nèi)化的能力,而且也喜歡動(dòng)畫片帶來的視覺體驗(yàn)。看過的動(dòng)畫片反復(fù)聽音頻,孩子很快就熟悉這種語言了
6歲
想法
可以的話,盡量讓孩子直接聽英文,一開始可能聽不太懂,但沒關(guān)系,有圖片的輔助,孩子是能夠猜出里面的英文單詞的意思,也因此對(duì)新的英文單詞或句子有更深的印象,學(xué)起來更不容易忘。我一般是只有第一次讀新的英語繪本時(shí)會(huì)間或翻譯個(gè)別句子。
2歲
5歲
想法
孩子很好,問這個(gè)動(dòng)作體現(xiàn)了孩子的求知欲,這個(gè)起點(diǎn)就很高。

中文回答好不好?

這個(gè)要考驗(yàn)父母了,孩子問,選擇無非是,不回答,中文回答,英文回答。

不回答和中文回答,明顯中文回答要優(yōu)于不回答,回應(yīng)了孩子的求知欲,維持了孩子的興趣,孩子可以持續(xù)積累。

英文回答,是很考驗(yàn)父母的,父母的開口能力如何,對(duì)孩子的已知詞匯是不是了然于心,能不能用孩子已知的詞匯把問題講清楚,甚至再擴(kuò)展一下?如果可以當(dāng)然中文回答不好,英文回答更好。
8歲
想法
教的時(shí)候都會(huì)說中文釋義,所以孩子遇見不會(huì)的詞就會(huì)問這是什么意思?這樣好嗎

也沒有什么不好,雖然大家都談所謂的英語思維…英語思維不是幾個(gè)中文釋義能影響的,當(dāng)然也不是不中文釋義就英語思維了。

像你家孩子小,副詞形容詞,用中文釋義沒有什么不妥,動(dòng)詞名詞英文釋義好一點(diǎn)。

慢慢孩子有了詞匯積累,cross,可簡(jiǎn)單用angry解釋,還有一些復(fù)雜的,像今年的新型冠狀病毒中的 Cronavirus,我直接給娃看單詞構(gòu)成了。
7歲
9歲
想法
我覺得用那種有圖畫的書,你念單詞的時(shí)候指著圖畫,小朋友自然就知道什么意思了,適用于有具體東西的,比如名詞,如果是動(dòng)詞就動(dòng)身演出來,比如念run就跑幾步,念jump就跳幾下,這樣小朋友更能接受。還有就是比如今天或者前幾天念到過什么東西,出去玩或者路過的時(shí)候看見了,給他指出來再說幾遍,這樣更能加深小朋友記憶還能促進(jìn)理解。