沖著凱迪克獲獎作品看的,但這本感覺不適合中國娃娃看,美國舊年代的文化感覺不太能共情,也吸引不了孩子。
【圖二】“杉木片的香氣……釘了半月形的黑色鐵皮……黑絲絨高頂禮帽……金頂手杖”這種帶有文化特色的東西,小孩讀了也是一遍過吧,學(xué)不到什么東西。
【圖三圖四】還有爺爺唱著跳著后突然問“你耳朵里有什么東西呀”,然后把禮帽滾到手臂上再彈回頭頂?!@段銜接也很莫名其妙,所以你問這句話是什么意思呢?中間那個“好像從某個觀眾頭發(fā)里掏出一個銅板”的形容也很尬,對于中國娃娃,完全get不到文字表達(dá)的點(diǎn)在哪里,讀完也不知道這段文字想表達(dá)的是什么。
【圖五】大象吃了香蕉變成橡(象)膠(蕉)的笑話也完全不好笑,就只是個諧音梗罷了。
獲獎作品有它的優(yōu)秀所在,或許這個優(yōu)秀根源于它的文化情懷,但是抱歉,土生土長的中國娃娃真的get不到。對我來說,這本繪本真的就只有最后一頁(升華到親情)適合讀一讀,在講到“那段美好時光里的一百萬天,比不上跟我們在一起的每一天”時稍微能共情到,但前面大段大段的歌舞表演的文字形容,我只能說,讀了個寂寞。
綜上,不推薦。