我個(gè)人非常非常喜愛的一本晚安故事書,畫風(fēng)實(shí)在太有愛,小動(dòng)物和小寶貝都是圓滾滾的,語言重復(fù)且簡單,用詞卻非常精妙,如cuddle,nestle,snuggle,burrow幾個(gè)詞都可表示“依偎”,但語感又有所不同。因?yàn)楹芟矚g很喜歡這本書,所以嘗試著翻譯了一下:
瞌睡寶貝
看見月亮了嗎
睡覺的時(shí)間到了
我們一起找一找
那些瞌睡的寶貝和他們的小床吧
看吶
這個(gè)瞌睡寶依偎在鳥巢
那個(gè)瞌睡寶最鐘意樹洞
看吶
這個(gè)瞌睡寶安臥在洞穴
那個(gè)瞌睡寶輕搖在水波
看吶
這個(gè)瞌睡寶蜷伏在蘆葦蕩
那個(gè)瞌睡寶安歇于河邊草
看吶
這個(gè)瞌睡寶把自己埋在草垛
只有一個(gè)沒有瞌睡的寶貝
因?yàn)樗艅倓偙犻_眼眸
看見那座小屋了嗎
讓我們悄悄進(jìn)去瞧瞧
我們一起找一找
那些瞌睡的寶貝和他們的小床吧
看吶
這個(gè)瞌睡寶在壁爐旁打著呼嚕
那個(gè)瞌睡寶在角落蜷成一個(gè)毛球
看吶
這兒有一只泰迪熊、一個(gè)枕頭和一張床
還有一塊又軟又暖的毯子
卻找不到我們的瞌睡寶
我們已經(jīng)找到了所有的瞌睡寶
在樹林,在巢穴,在山洞中
我們已經(jīng)找到了所有的瞌睡寶
在草叢,在葦蕩,在水波中
我們已經(jīng)找到了所有的瞌睡寶
在小屋里,在谷倉中
除了那一個(gè)不肯打瞌睡的寶貝
那么
我們的瞌睡寶究竟在哪里呢
原來
他正在媽媽的懷抱中做著甜甜的夢