Muzi??
2014
發(fā)布于 2020-08-06
我認(rèn)為英語(yǔ)培養(yǎng),沒(méi)有什么可不可以,只有開(kāi)不開(kāi)心,只要你和孩子都處于一種舒適的狀態(tài),就是最好的啟蒙。

不過(guò)如果真的是啟蒙階段的話(huà),我覺(jué)得對(duì)家長(zhǎng)來(lái)說(shuō)也不會(huì)太難用動(dòng)作和實(shí)物來(lái)表達(dá)意思,實(shí)在是家長(zhǎng)覺(jué)得不翻譯出來(lái)不行那就翻譯吧,不要有太大心理壓力。加油!

Oxford Reading Tree 牛津樹(shù) Level 1+ 
提到的圖書(shū)
Oxford Reading Tree 牛津樹(shù) Level 1+
39063人有 · 35426人讀過(guò) · 書(shū)評(píng)17
Roderick Hunt等 / Oxford University Press
回應(yīng) 舉報(bào)
收藏

推薦閱讀

10歲
想法
關(guān)于翻譯不翻譯這件事兒,每個(gè)人看法不同....

但是就我個(gè)人學(xué)習(xí)過(guò)程以及在陪小寶學(xué)習(xí)過(guò)程中我個(gè)人體會(huì)是不翻譯,而且是盡量做到不翻譯...

我為什么會(huì)有這樣的建議,主要基于三點(diǎn):

1我從小學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程就是典型的中國(guó)應(yīng)試教育,不但慢過(guò)程還艱辛痛苦。

事實(shí)上我們本可以不這樣學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言的,學(xué)習(xí)任何一門(mén)語(yǔ)言其實(shí)和學(xué)習(xí)母語(yǔ)是相通的,你可以通過(guò)自然習(xí)得這套理論來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí)。那么我們其實(shí)可以把學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程對(duì)比中文的學(xué)習(xí),我們從生下來(lái)到會(huì)說(shuō)話(huà)這個(gè)過(guò)程是如何學(xué)習(xí)的?那么就可以把這套理...
就我個(gè)人而言,從娃剛開(kāi)始啟蒙(3歲多),到前些時(shí)候測(cè)star GE4.1(5歲),基本沒(méi)翻譯過(guò),我英語(yǔ)非常差,雖然大學(xué)過(guò)了六級(jí),但早忘光了,因?yàn)榭釔?ài)外國(guó)電影,所以口音還算可以(唯一優(yōu)點(diǎn)),但口語(yǔ)真的是爛爛爛!

所以,家長(zhǎng)英語(yǔ)不好,孩子啟蒙不翻譯,孩子可以學(xué)得不錯(cuò),在我這兒,這個(gè)命題完全可以成立。

再說(shuō)做法。其實(shí)說(shuō)出來(lái)有點(diǎn)搞笑,不翻譯的秘訣就是,我們的閱讀開(kāi)始的非常之晚。我們的路線(xiàn)是聽(tīng)說(shuō)優(yōu)先,加上一些app,線(xiàn)下課等等,聽(tīng)力詞匯積累了蠻多了,也會(huì)跟老師哈拉了,自然拼讀掌握的...
5歲
8歲
想法
剛開(kāi)始學(xué)習(xí)的時(shí)候避免孩子畏難聽(tīng)天書(shū),我是進(jìn)行翻譯,首先讓孩子感興趣,保護(hù)好親子閱讀的樂(lè)趣,翻譯過(guò)3次之后就直接念英文,遇到生詞再翻譯,逐漸過(guò)渡到不翻譯?,F(xiàn)在給他自己看epic,也是完全沒(méi)有翻譯的,不用擔(dān)心啟蒙初期的翻譯會(huì)讓孩子形成固化的中英思想,孩子經(jīng)過(guò)大量的聽(tīng)力,后期會(huì)通過(guò)故事情景自己去領(lǐng)悟意思,我們只需要給他提供資料。
8歲
想法
我以前里記錄娃英語(yǔ)啟蒙的我的個(gè)人觀點(diǎn),粘貼如下:

我自己親自帶娃英語(yǔ)啟蒙的歷程中,對(duì)于兩三歲的低齡幼童,TA是可以聽(tīng)得懂簡(jiǎn)單的母語(yǔ)交流,那么在英語(yǔ)啟蒙時(shí),我是采取了前兩次翻譯,之后簡(jiǎn)單的內(nèi)容,就全英文。并不是全程都是所謂的“浸入式”英語(yǔ)啟蒙。不像有些提倡,完全浸入式的英語(yǔ)啟蒙,在讀英文繪本時(shí),給孩子一個(gè)中文都不敢講,怕影響孩子的英語(yǔ)思維,這種我自己是持保留意見(jiàn)的。

我個(gè)人認(rèn)為,在中國(guó)這個(gè)以中文為母語(yǔ)的國(guó)家,你想在英語(yǔ)啟蒙時(shí),完全不加入一點(diǎn)點(diǎn)中文,這個(gè)很難。

因?yàn)檫@個(gè)就對(duì)...
6歲
9歲
想法
英語(yǔ)啟蒙階段不需要翻譯

在小朋友一開(kāi)始接觸閱讀的時(shí)候,其實(shí)不存在所謂讀得懂還是讀不懂的。因?yàn)榈图?jí)別的分級(jí)讀物基本上也只有一個(gè)名詞,動(dòng)詞,其他基本上都是sight words,看圖片肯定是能明白的。所以最初的開(kāi)始閱讀不需要太多交流的,純粹只是關(guān)聯(lián)詞匯和音之間的聯(lián)系。

那么啟蒙階段親子閱讀怎么做?

用TPR(全名:Total Physical Response),也被叫做直接式溝通教學(xué)法、完全生理反應(yīng)理論等,由美國(guó)著名心理學(xué)家詹姆斯·阿士爾(Dr. James J. Ash...
7歲
想法
我家出現(xiàn)這種情況了,小的時(shí)候堅(jiān)決不翻譯,因?yàn)樽x的都很簡(jiǎn)單,大了有些很抽象,有些需要文化背景才能理解,所以會(huì)加中文進(jìn)去,理解才能聽(tīng)懂,所以還是有的會(huì)翻譯下
9歲
想法
當(dāng)然要翻譯。

讀的目的不就是讓娃聽(tīng)懂么!

別說(shuō)英語(yǔ)了,中文有時(shí)候還要再解釋呢。小朋友小時(shí)候在讀書(shū)的時(shí)候,難免遇到口語(yǔ)中不會(huì)用的詞。比如,什么是consider,什么是maim idea,不管用英語(yǔ)解釋還是用中文解釋?zhuān)倸w搞清楚了才算數(shù)。
7歲
想法
完全可以 中文決定了英文高度 不解釋孩子怎么能懂呢 除非用肢體正確準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)可以不解釋 其實(shí)沒(méi)什么不能解釋 只是最好不要逐詞解釋 按這句話(huà)讓他懂就好 到后期陪讀解釋會(huì)變多 到后期自主閱讀就好了 不用太過(guò)分糾結(jié)這個(gè)問(wèn)題哈
7歲
想法
翻不翻,因人而異。不能說(shuō)一定不翻,或者全部翻譯。如果他中文強(qiáng)勢(shì),不能理解意思就沒(méi)辦法看下去,完全可以用中文講一下書(shū)本大意,也更方便理解。如果孩子沒(méi)有表現(xiàn)出抵觸,那就完全可以不翻譯,或者用動(dòng)作和圖片來(lái)翻譯。
10歲
想法
以我的經(jīng)驗(yàn),我不建議啟蒙階段給孩子翻譯。啟蒙階段可以讀簡(jiǎn)單繪本,一般都是一個(gè)圖片一個(gè)單詞,孩子通過(guò)看圖片就可以明白意思。我們一次讀一個(gè)故事:“The fox get wet”孩子說(shuō):“狐貍變成了落湯雞”。如果我們之前告訴孩子wet是“濕了”的意思,那么孩子就會(huì)翻譯成“狐貍濕了”,這樣的翻譯很生硬,缺乏語(yǔ)言的美感。所以不要用中文翻譯去限制孩子對(duì)句子的理解。
Muzi??
Muzi??
2014