發(fā)布于 2020-05-06

日常對(duì)娃說英語時(shí),你翻譯了嗎?

Summer系統(tǒng)讀英語繪本剛進(jìn)行了一個(gè)多月,我不太翻譯,通常她會(huì)自己理解,然后說出來,理解錯(cuò)的我會(huì)告訴她正確的理解方式,通常多讀幾次的繪本她都會(huì)在聽到的時(shí)候做出理解正確的反應(yīng)~
有一次我給她收拾卡片的時(shí)候隨口讀了一句“I'm so hungry”正在玩玩具的她馬上抬頭回應(yīng)我“媽媽小猴子說他好餓”
現(xiàn)在她也會(huì)突然的蹦出幾個(gè)英語短語來跟我交流,感覺她真的從中體會(huì)到了學(xué)習(xí)英語的樂趣,也經(jīng)常自己轉(zhuǎn)動(dòng)要讀英語繪本
回應(yīng) 舉報(bào)
收藏

推薦閱讀

14歲
想法
放音頻給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? 我們的聽力是一年速成的,所以在最開始,選的材料是高于她的水平的,我是先讓她聽三遍,然后中文講解一遍生詞,再繼續(xù)聽?zhēng)妆椋@樣的方法持續(xù)兩個(gè)月左右,她的聽力就突飛猛進(jìn)了,達(dá)到初章的水平了,我就放手給她任意聽,再?gòu)某跽乱恢甭牭街懈哒?,不用任何翻譯了,至多她會(huì)在聽完以后突然蹦出一些單詞問我意思,我再解釋或者幫她查字典。有時(shí)候,她是直接和Siri聊天的,把聽到的生詞直接英語問Siri,Siri也用英語回答,很好玩。
18 35 10
4歲
9歲
想法
日常對(duì)娃說英語時(shí),你翻譯了嗎? 直接翻譯扼殺了孩子形成英語思維的可能,加重孩子的負(fù)擔(dān),并且阻礙孩子去體會(huì)英語作為一門單獨(dú)的語言之美。
尤其是啟蒙初期,絕大多數(shù)詞句都可以用情景對(duì)應(yīng)的方式來掌握,根本不需要畫蛇添足的翻譯。
直接翻譯的確是最簡(jiǎn)單粗暴的方法,尤其對(duì)于已經(jīng)能夠流利用中文表達(dá)自己的孩子來說。教的人不用煞費(fèi)苦心去思考如何給孩子一個(gè)理解的情景,直接說fed up就是“受夠了”,你給我記?。∮洸蛔【褪悄愕膯栴}!把教育者“因材施教”的責(zé)任摘得干干凈凈,也讓孩子喪失了主動(dòng)思考的能力。
...
19 21 15
11歲
想法
娃看動(dòng)畫片時(shí),你翻譯了嗎? 看動(dòng)畫片,因?yàn)橛袌D像輔助,只要孩子愿意接受看,說明無論是靠聽還是靠圖像猜,都多多少少能明白一些的,所以完全不需要翻譯。

如果孩子吵著鬧著問你,要你講解中文,說明這個(gè)動(dòng)畫片對(duì)他來說難了或者沒那么吸引他(我家兒看動(dòng)畫片的時(shí)候,你在旁邊多說一句話,兒都嫌你影響了他看動(dòng)畫片,會(huì)趕你走)
10 4 22
9歲
想法
日常對(duì)娃說英語時(shí),你翻譯了嗎? 理論上都是說不要翻譯,但事實(shí)上在我們大部分家庭做不到全英環(huán)境時(shí),不翻譯的確是會(huì)影響孩子的理解的,在我們實(shí)際教學(xué)中,這樣的例子太多太多,全英授課的要求下,老師通常會(huì)有圖片實(shí)物或者肢體語言等來讓孩子理解,比如在教leg這個(gè)單詞時(shí),老師會(huì)拍拍,或者指一指自己的腿,或者伸伸自己的腿,最后有的小朋友會(huì)理解正確,噢,這是 腿的意思,但有的小朋友會(huì)理解為拍腿,或者踢。。這還是實(shí)意性名詞,如果是句子,小朋友只能靠猜,有些就會(huì)因?yàn)椴焕斫舛械絽捑?,失去興趣,或者對(duì)意思產(chǎn)生偏差,這都是與我們的目...
17 7 3
8歲
12歲
想法
讀書給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? 每個(gè)娃的路徑不同,適合娃的就是最好的。

大娃8Y,目前raz s,愉快閱讀mth及fact tracker。小時(shí)以大量動(dòng)畫片開道,家里的廖單可以用點(diǎn)讀筆點(diǎn)讀,也給娃看了廖單相應(yīng)的動(dòng)畫片,所以給娃讀書時(shí)基本上沒有中文翻譯。

小娃4Y,目前英語水平遠(yuǎn)不及大娃當(dāng)年水平。媽媽的心力都用于雞大娃,小娃基本上就是在大娃后面蹭聽蹭看,一路放養(yǎng)…………大娃當(dāng)年有些本事還不及現(xiàn)在的小娃…………時(shí)間心力有限,一有得便一有失,現(xiàn)在媽媽每天只有大概30mins給小娃講故事,拿中文來講中文,拿英語...
8歲
想法
讀書給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? 娃自主閱讀后,現(xiàn)在很少讀書給娃聽,但是依然會(huì)親子閱讀,但不是我讀,主要還是孩子讀,如果有必要翻譯,是孩子翻譯給我,如果他理解不到位,或者理解錯(cuò)誤,我才會(huì)翻譯給他。

一般情況下,翻譯還是出現(xiàn)在不理解的某些點(diǎn)里。
13 2 9
9歲
想法
讀書給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? 用raz刷聽力詞匯,第一遍的時(shí)候人肉讀給娃聽,要翻譯的,但不是逐詞翻譯,而是整句翻譯,讓娃對(duì)文章有個(gè)主體的意識(shí),明白了之后,再次讀時(shí)就不用翻譯了,因?yàn)橥薅级?。之后再用音頻反復(fù)播放,加深對(duì)英文的印象。raz螺旋上升體系,隨著級(jí)別的增高,很多詞匯句型會(huì)多次出現(xiàn),不斷地鞏固復(fù)習(xí),從而提高聽力詞匯。
16 5 1
9歲
想法
讀書給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? 我覺得怎么省事怎么來。但是有一點(diǎn),越生活越可以不翻譯。但慢慢讀科普的,還有比較抽象詞匯,有時(shí)忍不住翻譯。還有是有一點(diǎn)情況下翻譯成中文,娃娃還是不一定懂。

娃娃聽冰雪奇緣,問我,your majesty啥意思?
我答,陛下。
娃娃問,啥叫陛下?
我說,國(guó)王的尊稱。
娃娃問,啥叫尊稱。

我覺得我家中文詞匯量有點(diǎn)少。很多中文給中文解釋她也聽不懂。??????
10 4 8
6歲
想法
讀書給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? RAZ學(xué)習(xí)經(jīng)常會(huì)翻譯…
RAZ D之前 就是自己點(diǎn)自己聽…基本上不需要翻譯解釋…
RAZ E之后 我自己好多看不下來記不住就給寫書上 人家不允許寫人家書上…后來就 …當(dāng)時(shí)讀不理解的說過一遍 自己消化吧…
現(xiàn)在 大一點(diǎn)兒了
就自己看一遍——自己試著讀一遍——再來聽一遍——媽媽陪著聽一遍——簡(jiǎn)單問一遍——猜的八九不離十,就不深究…

低幼英文繪本及I can read, 英文動(dòng)畫,任由她聽…這些不需要翻譯…
7歲
想法
讀書給娃聽時(shí),你翻譯了嗎? 翻譯,而且一直在翻譯,不翻譯孩子小也不懂,有時(shí)候翻譯她都不一定懂,我要的結(jié)果就是希望他懂什么自己在說什么,可能啟蒙的目的不一樣吧!非全英環(huán)境,父母學(xué)渣,英語思維離我們家比較遠(yuǎn),可以適應(yīng)應(yīng)試教育,初中以后留更多時(shí)間給數(shù)理化就好了。
7 5 3