這套耶魯小史每個主題40講,這本也不例外。
第二講簡單介紹了中國古代科技:紙、歷法、陰陽、五行、指南針…..東漢Xuan Lei不知道是誰
Fortune telling 翻譯成“風水”感覺會更好,特別后面提到了wet,“堪輿”的話和wet就沒啥關(guān)系
被第六七章中文譯文驚艷到了:he paid a lot of attention to the best ways to gain good,reliable knowledge—銳意進取,博采眾長;Islamic Spain 直接翻譯成“西班牙的安達盧西亞”
一邊聽看英文版,拿著這本比照學習。
中文版翻譯得很好,比如第二章標題“the Soaring Swan”—翱翔的天鵝
第四章有這么一段:To the English,Spain became something like Smaug: a fierce hoarder of riches,with an apparently invisible skin but with weak points that could be attacked.