早上聽我的英文時,有一段對話開頭就是:"Hi,Linda.Long time no see",如果是以前我還覺得毫無問題,現(xiàn)在就知道這種表達(dá)在商務(wù)場合是不適宜的,以前課堂上曾專門講過,這句話其實是英語中的外來語,一般老外在開玩笑時會說,“好久不見”準(zhǔn)確的表達(dá)是:
I haven't seen you for quite a while.有一陣子(2、3個月)沒見面了。
I haven't seen you for ages. 好幾年沒見面了。
for 后面就可以靈活運用了。
說到這個,我又聯(lián)想到另一個我們常聽到的,可能會隨意使用的一句問候:
What's up? 黑人嘻哈風(fēng)格,美國年輕人使用較多。正式的商務(wù)也不適宜。
準(zhǔn)確的表達(dá)除了前兩天帖子中說過的,還有一些是:
Anything new lately?
How are the things with you?
早上聽英語主要用來練耳朵的,對話都是美國人,但是教材內(nèi)容是中國人編寫的,所以有些不一定準(zhǔn)確的,現(xiàn)在可以利用所學(xué)的慢慢辨識不準(zhǔn)確的表達(dá)了。