兒童外語習(xí)得的真相之8: 兒童語言發(fā)展的進(jìn)程

2022-8-20 18:16 原創(chuàng) · 圖片2


單語兒童語言發(fā)展的進(jìn)程

對于單語兒童來說,語言發(fā)展的進(jìn)程,即里程碑如下 (巴巴拉·祖瑞爾·皮爾遜, 2015[1])

表2.1 單語兒童語言發(fā)展的進(jìn)程

雙語兒童語言發(fā)展的進(jìn)程

對于雙語兒童來說,同時雙語習(xí)得和順序雙語習(xí)得的進(jìn)程是不同的。

同時習(xí)得和順序習(xí)得

顧名思義,同時習(xí)得指的是同時習(xí)得兩門語言;而順序習(xí)得指的是先習(xí)得一門語言,然后再習(xí)得第二門語言。 那么,在孩子出生后多久引入第二語言被認(rèn)為是順序習(xí)得呢?語言學(xué)家Barry McLaughlin (McLaughlin, 1984[2] ; Mclaughlin et al., 1995[3] ) 給出的時間點(diǎn)是三歲(36個月)。即如果第二門語言是在三歲之后引入的話,就認(rèn)為孩子是順序習(xí)得第二門語言。之所以以36個月為界是因?yàn)樵谶@個時候兒童已經(jīng)初步構(gòu)建起了基本的母語體系,即孩子已經(jīng)基本習(xí)得了母語。

由上述定義可知,二語習(xí)得都屬于順序習(xí)得。

對于同時習(xí)得雙語的兒童而言,其在每一門語言上所經(jīng)歷的語言發(fā)展的標(biāo)志性事件及其發(fā)生的時間均與單語兒童相似 [**]。兩歲大的同時習(xí)得雙語的兒童就已經(jīng)開始根據(jù)交談對象不同而調(diào)整所使用的語言了。到了三歲,他們會清楚地意識到兩種語言是相互獨(dú)立的系統(tǒng),即每門語言的使用都與特定的背景相聯(lián)系 (Lanza, 1992[4]; Reich, 1986[5])。 對于順序習(xí)得雙語的兒童,由于二語習(xí)得的進(jìn)程受到二語語言環(huán)境及兒童本身特質(zhì)的影響,兒童的習(xí)得進(jìn)程也不盡相同。 對于在家說母語,在幼兒園說二語的兒童而言,根據(jù)Tabors和snow (Tabors & Snow, 1994[6]),他們的二語發(fā)展一般會經(jīng)過如下四個階段:

  • 母語使用期:已經(jīng)習(xí)得母語的孩子在剛進(jìn)入另外一門新的語言的環(huán)境中時,即使周圍的人聽不懂他的母語,也往往會和他們繼續(xù)說他自己的語言。這個階段會比較短暫,但在一些情況下,有些孩子可能會在幾個月中一直嘗試讓別人理解自己的語言。
  • 沉默期(nonverbal period):當(dāng)孩子們意識到說自己的母語行不通時,他們就會進(jìn)入一段很少說話,而只通過非語言的形式進(jìn)行交流的時期。這段時期看似無為,實(shí)際上卻是一個積極學(xué)習(xí)語言的時期,孩子雖然不在口頭上使用新語言與人進(jìn)行交流,但是卻忙于新語言的特征,語音以及接受性詞匯(讀到和聽到的詞匯)的學(xué)習(xí)。這個極其重要的二語學(xué)習(xí)階段可能很短也可能持續(xù)很長時間。在這一發(fā)展階段進(jìn)行的任何語言評估都可能會獲得誤導(dǎo)性的信息,從而低估了兒童的真實(shí)能力。
  • 電報句和套用語期:孩子在這個階段已經(jīng)準(zhǔn)備好開始使用新的語言了,他們通過電報式的語句來做到這一點(diǎn)。這與單語兒童學(xué)用簡單的詞匯或短語來表達(dá)自己整體的想法相類似。例如,一個孩子可能會說“我下”來表示他想下樓。套用語指的是兒童不經(jīng)分析就重復(fù)使用的其聽到詞塊,甚至是連在一起的音節(jié)。比如,Tabors (P. O. Tabors, 1997[7]) 發(fā)現(xiàn)學(xué)前進(jìn)行英語二語習(xí)得的兒童常常會用語句“Lookit”來吸引其他人參與自己的游戲。盡管孩子們可能還不理解其中的兩個單詞(look 和it)的意思,但是他們知道當(dāng)人們想要達(dá)成某種交際目的時,這句話就會從那些人的嘴里說出。
  • 語言豐富期:在這個階段,孩子們對新語言的使用已經(jīng)超越電報句或是套用語,他們開始創(chuàng)造自己的短語和句子。最初,孩子可能會使用非常簡單的語法模式,比如“我想玩”,但隨著時間的推移,孩子們會逐漸掌握新語言的結(jié)構(gòu)和詞匯。在這個階段,語言的誤用是很常見的,因?yàn)楹⒆觽冋谠囼?yàn)他們的新語言,學(xué)習(xí)它的規(guī)則和結(jié)構(gòu)。

雖然有上述的劃分,但是這些階段之間的界限是模糊的,階段之間也并非彼此互斥。 McLaughlin 和他的同事 (McLaughlin, 1984[8]; Mclaughlin et al., 1995[9]) 更傾向于把這個過程比喻成海浪,“不斷的潮起潮落,從總體上看是涌向一個方向,雖然有時會有后退,但是隨后就會再次向前?!?pp.3-4)。

[*]:這些平均值來自對語言理解最晚年齡的家長報告的統(tǒng)計(jì)。請注意在該年齡段女孩兒的平均值比男孩略高,但是這種性別差異到學(xué)齡階段將減弱。

[**]:雙語兒童在每一門語言上有著和單語兒童相似的發(fā)展過程。關(guān)于詞匯參見 (Patterson, 1998[10]; Pearson & Fernández, 1994[11])。關(guān)于語法參見 (de Houwer, 2005[12]; Hammer & Rodriguez, 2010[13]) 。

如果文章對您有所幫助,不妨點(diǎn)贊、評論和轉(zhuǎn)發(fā)一下。感謝您的支持。

更多兒童的外語習(xí)得知識,請關(guān)注微信公眾號 寶寶的外語習(xí)得

參考

  1. 1. 巴巴拉·祖瑞爾·皮爾遜. (2015). 培養(yǎng)雙語兒童:全球雙語家庭教育解密. 北京語言大學(xué)出版社.
  2. 2. McLaughlin, B. (1984). Second Language Acquisition in Childhood: Volume 1: Preschool Children. Erlbaum Associates.
  3. 3. Mclaughlin, B., Blanchard, A., & Osanai, Y. (1995). Assessing language development in bilingual preschool children (No. 22; NCBE Program Information Guide Series).
  4. 4. Lanza, E. (1992). Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language, 19(3), 633–658. https://doi.org/10.1017/S0305000900011600
  5. 5. Reich, P. A. (1986). Language development. Prentice-Hall.
  6. 6. Tabors, P., & Snow, C. (1994). English as a second language in preschools. In F. Genesee (Ed.), Educating second language children: The whole child, the whole curriculum, the whole community (pp. 103–125). Cambridge University Press.
  7. 7. Tabors, P. O. (1997). One Child, Two Languages: A Guide for Preschool Educators of Children Learning English as a Second Language. Paul H Brookes Pub Co.
  8. 8. McLaughlin, B. (1984). Second Language Acquisition in Childhood: Volume 1: Preschool Children. Erlbaum Associates.
  9. 9. Mclaughlin, B., Blanchard, A., & Osanai, Y. (1995). Assessing language development in bilingual preschool children (No. 22; NCBE Program Information Guide Series).
  10. 10. Patterson, J. L. (1998). Expressive Vocabulary Development and Word Combinations of Spanish-English Bilingual Toddlers. American Journal of Speech-Language Pathology, 7(4), 46–56. https://doi.org/10.1044/1058-0360.0704.46
  11. 11. Pearson, B. Z., & Fernández, S. C. (1994). Patterns of Interaction in the Lexical Growth in Two Languages of Bilingual Infants and Toddlers. Language Learning, 44(4), 617–653. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1994.tb00633.x
  12. 12. de Houwer, A. (2005). Early bilingual acquisition. Focus on morphosyntax and the separate development hypothesis. In Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (Issue January 2005).
  13. 13. Hammer, C., & Rodriguez, B. (2010). Individual differences in bilingual children’s language competencies: The case for Spanish and English. In A. Weiss (Ed.), Perspectives on individual differences affecting therapeutic change in communication disorders (pp. 57–79). Psychology Press.


閱讀原文 回應(yīng) 舉報
收藏1

推薦閱讀

寶寶的外語習(xí)得
寶寶的外語習(xí)得
2018