其實(shí)“英語(yǔ)有用或無(wú)用”是一個(gè)偽命題,這兩位辯論的內(nèi)容不在同一個(gè)范疇,所以辯論起來(lái)雞同鴨講。
關(guān)于英語(yǔ)的作用,首先應(yīng)明確定義。用于書面口頭溝通?用于研究科技類英語(yǔ)文獻(xiàn)?用于了解或研究英語(yǔ)國(guó)家的文化?
對(duì)于簡(jiǎn)單的書面及口頭溝通,甚至科技類英語(yǔ)文獻(xiàn),隨著翻譯軟件或翻譯AI技術(shù)的成熟,或許這部分英語(yǔ)確實(shí)不那么有用。身邊就有朋友帶著翻譯機(jī)和老外日常溝通得不亦樂(lè)乎的例子,但實(shí)際上這類朋友通常會(huì)說(shuō)如果以前好好學(xué)英語(yǔ)的話,就不用帶著翻譯機(jī)那么麻煩了。
假如是用于文化相關(guān),那么英語(yǔ)能力還是很重要的。請(qǐng)注意這里提到的是英語(yǔ)能力,而不是英語(yǔ)學(xué)習(xí)。個(gè)人認(rèn)為之所以有很多朋友覺(jué)得隨著訊飛等AI翻譯技術(shù)的成熟,英語(yǔ)不再重要,其實(shí)朋友們可能想到的是英語(yǔ)學(xué)習(xí)。英語(yǔ)能力是把英語(yǔ)作為工具進(jìn)行各種活動(dòng)或研究,尤其是文化方面是AI不能替代的,例如一句話配合著表情和手勢(shì),會(huì)有千變?nèi)f化的意思,可以相信AI的直譯能力,但是個(gè)人不相信AI能準(zhǔn)確翻譯語(yǔ)言的力量。
作為吃瓜群眾,很可以理解花千芳的“英語(yǔ)無(wú)用論”,對(duì)于專注于中國(guó)歷史的學(xué)者,或許會(huì)覺(jué)得英語(yǔ)真的無(wú)用。事實(shí)上國(guó)外有很多對(duì)中國(guó)文化歷史的研究非常有價(jià)值,如果能雙方常用交流的話,相信對(duì)于學(xué)術(shù)方面會(huì)有很大的幫助。
另外,對(duì)于沒(méi)有與國(guó)外交流的意愿和需求、或目前中文學(xué)習(xí)都不能保證的人們,目前階段英語(yǔ)可能確實(shí)是無(wú)用的。但是人如果總看著眼前而行動(dòng)的話,未來(lái)會(huì)怎樣呢?
總之,“英語(yǔ)無(wú)用論”因人而異,有用無(wú)用存在于每個(gè)人自身的需求中,切記一刀切。
語(yǔ)言的力量