發(fā)布于 2020-05-05 · 圖片1

讀書給娃聽時,你翻譯了嗎?

看情況吧,和孩子一起預(yù)習(xí)wonders G2精讀課程時,講的合唱團的部分,有男高音,女低音之類的詞,中文我都解釋不清楚,更不用說英文,立馬中文解釋,就這樣估計孩子也不一定聽懂記住了?,F(xiàn)在還在在看raz N級,我一般不管,她自己聽,然后做quiz,如果錯的超過3個,證明她沒看懂,大多數(shù)情況是這個內(nèi)容給她中文她也不懂,超出了她的認知范圍了。這個時候也會是全中文解釋。其他情況當(dāng)然是能用英文解釋就用英文。其實英文思維的培養(yǎng)不在乎是否要用全英文的輸入,更重要的是理解性輸入。
回應(yīng) 舉報
收藏1

推薦閱讀

14歲
想法
放音頻給娃聽時,你翻譯了嗎? 我們的聽力是一年速成的,所以在最開始,選的材料是高于她的水平的,我是先讓她聽三遍,然后中文講解一遍生詞,再繼續(xù)聽幾遍,這樣的方法持續(xù)兩個月左右,她的聽力就突飛猛進了,達到初章的水平了,我就放手給她任意聽,再從初章一直聽到中高章,不用任何翻譯了,至多她會在聽完以后突然蹦出一些單詞問我意思,我再解釋或者幫她查字典。有時候,她是直接和Siri聊天的,把聽到的生詞直接英語問Siri,Siri也用英語回答,很好玩。
18 35 10
4歲
9歲
想法
日常對娃說英語時,你翻譯了嗎? 直接翻譯扼殺了孩子形成英語思維的可能,加重孩子的負擔(dān),并且阻礙孩子去體會英語作為一門單獨的語言之美。
尤其是啟蒙初期,絕大多數(shù)詞句都可以用情景對應(yīng)的方式來掌握,根本不需要畫蛇添足的翻譯。
直接翻譯的確是最簡單粗暴的方法,尤其對于已經(jīng)能夠流利用中文表達自己的孩子來說。教的人不用煞費苦心去思考如何給孩子一個理解的情景,直接說fed up就是“受夠了”,你給我記??!記不住就是你的問題!把教育者“因材施教”的責(zé)任摘得干干凈凈,也讓孩子喪失了主動思考的能力。
...
19 21 15
11歲
想法
娃看動畫片時,你翻譯了嗎? 看動畫片,因為有圖像輔助,只要孩子愿意接受看,說明無論是靠聽還是靠圖像猜,都多多少少能明白一些的,所以完全不需要翻譯。

如果孩子吵著鬧著問你,要你講解中文,說明這個動畫片對他來說難了或者沒那么吸引他(我家兒看動畫片的時候,你在旁邊多說一句話,兒都嫌你影響了他看動畫片,會趕你走)
10 4 22
9歲
想法
日常對娃說英語時,你翻譯了嗎? 理論上都是說不要翻譯,但事實上在我們大部分家庭做不到全英環(huán)境時,不翻譯的確是會影響孩子的理解的,在我們實際教學(xué)中,這樣的例子太多太多,全英授課的要求下,老師通常會有圖片實物或者肢體語言等來讓孩子理解,比如在教leg這個單詞時,老師會拍拍,或者指一指自己的腿,或者伸伸自己的腿,最后有的小朋友會理解正確,噢,這是 腿的意思,但有的小朋友會理解為拍腿,或者踢。。這還是實意性名詞,如果是句子,小朋友只能靠猜,有些就會因為不理解而感到厭倦,失去興趣,或者對意思產(chǎn)生偏差,這都是與我們的目...
17 7 3
8歲
12歲
想法
讀書給娃聽時,你翻譯了嗎? 每個娃的路徑不同,適合娃的就是最好的。

大娃8Y,目前raz s,愉快閱讀mth及fact tracker。小時以大量動畫片開道,家里的廖單可以用點讀筆點讀,也給娃看了廖單相應(yīng)的動畫片,所以給娃讀書時基本上沒有中文翻譯。

小娃4Y,目前英語水平遠不及大娃當(dāng)年水平。媽媽的心力都用于雞大娃,小娃基本上就是在大娃后面蹭聽蹭看,一路放養(yǎng)…………大娃當(dāng)年有些本事還不及現(xiàn)在的小娃…………時間心力有限,一有得便一有失,現(xiàn)在媽媽每天只有大概30mins給小娃講故事,拿中文來講中文,拿英語...
8歲
想法
讀書給娃聽時,你翻譯了嗎? 娃自主閱讀后,現(xiàn)在很少讀書給娃聽,但是依然會親子閱讀,但不是我讀,主要還是孩子讀,如果有必要翻譯,是孩子翻譯給我,如果他理解不到位,或者理解錯誤,我才會翻譯給他。

一般情況下,翻譯還是出現(xiàn)在不理解的某些點里。
13 2 9
9歲
想法
讀書給娃聽時,你翻譯了嗎? 用raz刷聽力詞匯,第一遍的時候人肉讀給娃聽,要翻譯的,但不是逐詞翻譯,而是整句翻譯,讓娃對文章有個主體的意識,明白了之后,再次讀時就不用翻譯了,因為娃都懂了。之后再用音頻反復(fù)播放,加深對英文的印象。raz螺旋上升體系,隨著級別的增高,很多詞匯句型會多次出現(xiàn),不斷地鞏固復(fù)習(xí),從而提高聽力詞匯。
16 5 1
9歲
想法
讀書給娃聽時,你翻譯了嗎? 我覺得怎么省事怎么來。但是有一點,越生活越可以不翻譯。但慢慢讀科普的,還有比較抽象詞匯,有時忍不住翻譯。還有是有一點情況下翻譯成中文,娃娃還是不一定懂。

娃娃聽冰雪奇緣,問我,your majesty啥意思?
我答,陛下。
娃娃問,啥叫陛下?
我說,國王的尊稱。
娃娃問,啥叫尊稱。

我覺得我家中文詞匯量有點少。很多中文給中文解釋她也聽不懂。??????
10 4 8
6歲
想法
讀書給娃聽時,你翻譯了嗎? RAZ學(xué)習(xí)經(jīng)常會翻譯…
RAZ D之前 就是自己點自己聽…基本上不需要翻譯解釋…
RAZ E之后 我自己好多看不下來記不住就給寫書上 人家不允許寫人家書上…后來就 …當(dāng)時讀不理解的說過一遍 自己消化吧…
現(xiàn)在 大一點兒了
就自己看一遍——自己試著讀一遍——再來聽一遍——媽媽陪著聽一遍——簡單問一遍——猜的八九不離十,就不深究…

低幼英文繪本及I can read, 英文動畫,任由她聽…這些不需要翻譯…
7歲
想法
讀書給娃聽時,你翻譯了嗎? 翻譯,而且一直在翻譯,不翻譯孩子小也不懂,有時候翻譯她都不一定懂,我要的結(jié)果就是希望他懂什么自己在說什么,可能啟蒙的目的不一樣吧!非全英環(huán)境,父母學(xué)渣,英語思維離我們家比較遠,可以適應(yīng)應(yīng)試教育,初中以后留更多時間給數(shù)理化就好了。
7 5 3
小陸5784608312
小陸5784608312
2012
作者熱門分享
分級閱讀怎么做  贊11 · 收藏10 · 評論1
延遲開學(xué)的這段時間怎么利用  贊4 · 收藏7 · 評論7
要讓娃單獨學(xué)語法么?  贊3 · 收藏7 · 評論1
怎樣培養(yǎng)學(xué)霸  贊1 · 收藏10
還在讓娃學(xué)編程么?  贊6 · 收藏3 · 評論1