沒學(xué)phonics之前,孩子發(fā)音錯了,一般我會重復(fù)她的錯誤發(fā)音后再讀一次正確的發(fā)音,讓她辨別這中間的差別,同時我還會把她發(fā)錯音后生成的詞再解釋或者造句,讓她明白音錯表達的意思也差之千里。最典型的 I think, I sink, I tink, 一說她就哈哈大笑。我積累了不少類似的笑話,碰到就拿出來用,這個辦法屢試不爽,所以她還是比較注意的。
糾正的方式同教孩子母語時差不多。比如說,可以問"你是說'……'嗎"(英文,did you mean....)。原因很簡單,學(xué)習(xí)語言當然需要反饋。但反饋不代表說孩子"你錯了,正確的應(yīng)該是"。教母語沒人動不動就上升到是非對錯的地步,教外語同理。(如果確實有教母語都像老師上課的家長,那自己注意一下吧)。