關(guān)于要不要對(duì)原文中的英文對(duì)話進(jìn)行精準(zhǔn)的中文翻譯的問題(自我摸索)
定義英文思維
英文輸入-產(chǎn)生畫面感(理解)-英文輸出
定義翻譯式英文思維
英文輸入-中文翻譯(理解)-中文想答案-轉(zhuǎn)換成英文輸出
那我們?cè)谡f英文思維的時(shí)候,我們希望孩子是能理解英文的輸入,然后用英文的表達(dá)方式去進(jìn)行輸出,而不需要用中文過渡。那這個(gè)思維需要的是什么?
就是在孩子前期接觸英文的時(shí)候圖(場(chǎng)景)和英文進(jìn)行連接。也就是ta在吸收英文時(shí)是通過畫面或者場(chǎng)景理解的,而不是用中文進(jìn)行了翻譯去理解的。
比如apple,你拿出一個(gè)圖片或者真的去跟孩子說這是apple,而不是空手干巴巴的說蘋果就是Apple,apple就是蘋果。
那孩子聽見apple的時(shí)候確實(shí)知道那是蘋果,可是在回答進(jìn)一步問題的時(shí)候,ta應(yīng)該用哪種思維轉(zhuǎn)換更適合呢?
思維一:apple-蘋果-
思維二:apple-
肯定是后一種。ta根本不需要多翻譯中文這一步。
我們?cè)谧x牛津數(shù)繪本的過程中,我們鍛煉的是音頻與圖面,或者說是音頻與場(chǎng)景之間的連接,而非音頻與中文翻譯的鏈接。
這是因?yàn)楹⒆拥淖x圖能力很強(qiáng)。在大人看來精準(zhǔn)的中文翻譯可以給孩子讓孩子更好的理解故事。其實(shí)通過讀圖加上孩子自己的想象,反而那個(gè)故事更豐富。有時(shí)候精準(zhǔn)的語言限制了想象力。
孩子的讀圖能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于他對(duì)他對(duì)精準(zhǔn)的中文翻譯的理解能力。也就是說通過畫面他就能提取到原文所想表達(dá)的意境。如果超出認(rèn)知才需要家長(zhǎng)補(bǔ)充和解讀。
這種場(chǎng)景和音頻的鏈接,才是我們所追求的英文思維的雛形。而非是播放一段音頻孩子的大腦中立即出現(xiàn)一段中文,然后在用中文想答案再翻譯成英文去表達(dá)。而是當(dāng)他聽到這個(gè)英文對(duì)話的過程中,腦子里已經(jīng)閃現(xiàn)出這個(gè)畫面,然后它可以直接用英文去表達(dá)他想表達(dá)的內(nèi)容,而不再借用中文去進(jìn)行轉(zhuǎn)化。
對(duì)于大人來講,通過讀圖他可能無法明確的知道孩子是否理解故事情節(jié)了,所以想用精準(zhǔn)的中文翻譯去傳達(dá)這個(gè)故事內(nèi)容,反而這樣可能會(huì)弱化孩子把音頻和畫面的一種強(qiáng)連接。
對(duì)于家長(zhǎng)本身理解這個(gè)故事中可以用精準(zhǔn)的中文翻譯,但是在給孩子講述的過程中可以泛泛地談,而不需要一一對(duì)應(yīng)。
當(dāng)然如果在這個(gè)過程中,孩子對(duì)某個(gè)單詞提出了疑問。家長(zhǎng)可以精準(zhǔn)解答,當(dāng)然你用場(chǎng)景化或者舉例的方式也可以。
那還有一種情況就是家長(zhǎng)不認(rèn)識(shí)這個(gè)英文單詞沒法回答孩子提出的問題,那這時(shí)候怎么辦呢?
建議家長(zhǎng)和孩子首先根據(jù)這個(gè)圖畫內(nèi)容,一起去猜測(cè)這個(gè)東西是什么?
第二個(gè)就是根據(jù)上下文故事情節(jié)去猜測(cè)這個(gè)東西是什么?
其實(shí)有些詞你不對(duì)孩子進(jìn)行精準(zhǔn)翻譯,他理解故事梗概還是沒有問題的,也就是他對(duì)這個(gè)場(chǎng)景的理解了,這樣就可以了。隨著閱讀量的增加,ta自己會(huì)慢慢補(bǔ)充自己的知識(shí)庫和單詞庫的。
那如果當(dāng)下你和孩子一定要知道這個(gè)詞是什么?或者是已經(jīng)影響到你們?nèi)ダ斫膺@個(gè)故事了,那這個(gè)時(shí)候家長(zhǎng)不用糾結(jié),拿出手機(jī)或者詞典去查這個(gè)詞是什么就可以了。因?yàn)槟阋虝?huì)孩子當(dāng)你遇到不認(rèn)識(shí)的單詞的時(shí)候,應(yīng)該運(yùn)用什么樣的工具去搜索這個(gè)知識(shí)點(diǎn)。而不是說不知道就不應(yīng)該了。因?yàn)檎l都有不知道的或不懂的東西,但是我們要學(xué)會(huì)去通過工具學(xué)會(huì)就好了。