“中文翻譯有損原著,盡管如此,對小說并不感冒的我還是帶著渴望看完此書,可見此書的吸引力。今天買到原著,開篇就深深吸引了我,奉勸那些沒有創(chuàng)作天賦的朋友們不要觸碰文學作品的翻譯。這段英文短評引自Goodreads:A sweeping story of family, love, and friendship told against the devastating bac...
《高文爵士與綠騎士》(Sir Gawain and the Green Knight) 是十四世紀晚期亞瑟王傳說中最精彩的故事之一,原文是用中古英語創(chuàng)作的韻體詩,作者不詳。托爾金曾在1922年將其翻譯為現(xiàn)代英語,這本是專為兒童創(chuàng)作的改編版,插圖精美印刷上乘,故事生動有趣,完美詮釋了什么是“英國騎士精神”。
維基百度對這部作品的解釋都有些含糊不清,找到一篇有關(guān)The Gawain and the Green Knight的論文,《外國文學評論》2013.2 《“珍珠”手抄本》...