#通過閱讀突破詞匯量應(yīng)該怎么做#
這兩年各種翻譯筆很火,但我覺得翻譯筆更適合成年“閱讀者”,目的在于讓英語基礎(chǔ)一般的成年人快速閱讀外語資料。
對于學(xué)生群體來說,低齡就不說了,大量的圖文對應(yīng)式的閱讀方式是提升詞匯量和認知水平的“幼功”不可或缺。
而進階語言學(xué)習(xí)者提升詞匯量和語言能力的最佳選擇,我認為是:像點開kindle生詞提示這樣,用基礎(chǔ)的英文解釋去學(xué)習(xí)一個生詞,而不是把它翻譯成中文再背下來[捂臉]
具體操作方法:買一本適合自己英-英詞典(小學(xué)生也有很多選擇,牛津和Usborne 都推出了豐富多彩的基礎(chǔ)詞典);或者用在線網(wǎng)站查。