<Once Upon a Northern Night> 書評(píng)

2021-04-21
如果不是因?yàn)楸徊瀹嬑?,差點(diǎn)錯(cuò)失這如詩(shī)一般的美的繪本,文字和畫面都好美。

內(nèi)容就是以媽媽的口吻,向自己的孩子描述雪夜的風(fēng)景。

這本繪本的魅力在于,文字+畫面讓人沉靜下來(lái),一點(diǎn)點(diǎn)感受到媽媽描述的夜景的同時(shí)感受到媽媽的愛??赐晷睦锱模?br/>怪不得是獲獎(jiǎng)作品!

這本中文版叫《當(dāng)你沉睡的夜晚》。不知道中文版的翻譯功力如何,有沒(méi)有把文字的優(yōu)美翻譯出來(lái)。
2021-04-21
And then
I had the moon gently kiss you
and the wind whisper.
I love you.
2017-01-17
中文版叫《當(dāng)你沉睡的時(shí)候》,翻譯不夠精簡(jiǎn)破壞了語(yǔ)境氛圍,加之字體選的也不對(duì),印刷顯色略差,好書毀在細(xì)節(jié)里。強(qiáng)烈建議這本入英文原版。
Once Upon a Northern Night
作者:Jean E. Pendziwol,Isabelle Arsenault 著
出版社:Pgw
頁(yè)數(shù):32
詞匯量:514
Lexile:AD1020L
AR:4.6
虛構(gòu):虛構(gòu)
ISBN:9781554981380