五歲的孩子就不用糾結(jié)了,繪本可以先看中譯本
中長篇的中文經(jīng)典何其多,一般在小三小四年級前都很少能讀中文全文原著的,先打好中文的基礎(chǔ)再說吧
英文經(jīng)典原版,我猜你說的是納尼亞傳奇,哈利波特之類的經(jīng)典小說,因?yàn)檫@些說到底也只是流行小說,我家為了保持英文閱讀的興趣,都留著沒給讀中文,留著吧。而真正的英文原版經(jīng)典,簡愛,綠山墻的安妮,霧都孤兒之類,大多的AR值都在6以上,孩子盡管能在小三小四英文達(dá)到這個(gè)水平,但是認(rèn)知還不一定能夠,相關(guān)背景知識不足,共情能力不夠,讀起來索然無味。所以更不用糾結(jié)了,忍著
關(guān)于譯本,一看出版社,二看譯者,上海譯文,譯林出版社都不錯(cuò),再版次數(shù)越多,越經(jīng)典。結(jié)合上面說的,除了英文的準(zhǔn)備讓孩子讀原著,其他法語,俄語,瑞典語,德語之類的經(jīng)典名著,都可以在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候給孩子選取好的譯本閱讀。