雖然娃是個(gè)妥妥的英語(yǔ)渣,幼兒園一周兩次的英語(yǔ)課都只是混個(gè)星星用,但這本書(shū)還是能勉強(qiáng)聽(tīng)下去。雙語(yǔ),基本可以無(wú)視中文,畢竟文字游戲玩的都是英文。部分頁(yè)面設(shè)計(jì)挺有意思,比如beast變成best, bride變成ride。后面雖然少的字母不能每次都排第一位(娃特意提出疑問(wèn)),但還是有趣味十足、很有故事性的頁(yè)面,比如bears變成bars,scarf變scar(這頁(yè)的圖和帶鉤子的鸚鵡,讓我覺(jué)得作者在cue彼得·潘?。。?
不過(guò),要湊夠26個(gè)字母的梗著實(shí)不易,作者也有比較敷衍的頁(yè)面,比如faqir變成fair,faqir這么冷僻的詞講到這我立馬卡殼,娃無(wú)比興奮地沖到我媽面前:“婆婆,媽媽還說(shuō)她還是英語(yǔ)高手,單詞都認(rèn)不到……”
總的來(lái)說(shuō)不錯(cuò),紙張厚實(shí)不反光,配圖也有趣。
P.S.發(fā)現(xiàn)一個(gè)錯(cuò)誤,頭陀那頁(yè)出現(xiàn)的fair應(yīng)該是游樂(lè)園,不是集市。