《田鼠阿佛》 更順口押韻一些的翻譯調(diào)整版

2019-12-11 16:19 原創(chuàng)

《田鼠阿佛》是我們家2歲出頭就能耐心聽完的長繪本之一。

這本的語言比較有詩意,讀的時候基本是按照書上的文字來的,不像有些繪本更多是媽媽自己發(fā)揮,添加很多說明,或者是指給娃看一些畫面細(xì)節(jié)。

很多地方譯者都處理的很不錯,不過實(shí)際朗讀的時候,根據(jù)個人習(xí)慣覺得還是有一些地方可以更符合口語習(xí)慣,尤其是詩歌的部分可以多增加些韻腳。

自己調(diào)整了一個版本,和有興趣的寶媽分享。

Frederick 田鼠阿佛

All along the meadow where the cows grazed and the horses ran, there was an old stone wall.

從前,有一堵古老的石墻,石墻邊有一片草地,時常有奶牛來吃草,有馬兒來溜達(dá)。

In that wall, not far from the barn and the granary, a chatty family of field mice had their home.

石墻里住著小田鼠一家,不遠(yuǎn)處還有馬棚和糧倉。

But the farmers had moved away, the barn was abandoned and the granary stood empty. And since winter was not far off, the little mice began to gather corn and nuts and wheat and straw. They all worked day and night….. all except Frederick.

如今,農(nóng)夫們搬走了,拋棄了馬棚,糧倉也空了。眼看著冬天就要來了,小田鼠們開始儲備過冬的口糧。它們從早忙到晚,一刻不停地收集玉米、堅果、小麥和稻穗,只有一只小田鼠例外……那就是阿佛。

“Frederick why don’t you work?” they asked. “I do work,” said Frederick. “I gather sun rays for the cold, dark winter days.”

“阿佛,你怎么不干活兒呀?” 小田鼠們問。

“我在干活兒呀,”阿佛回答,“我在收集陽光呢,因?yàn)槎斓娜兆佑掷溆趾??!?/p>

And when they saw Frederick sitting there staring at the meadow, they said “and now Frederick?”

有時候,阿佛就坐在那里盯著草地看,他們又問“阿佛,你又在干嘛呢?”
 

“I gather colors,” answered Frederick simply, “for winter is grey.”

“我在采集顏色”,阿佛淡淡地說,“因?yàn)槎斓娜兆邮腔疑摹!?/p>

And once, Frederick seemed half asleep.

有一次,阿佛看起來好像睡著了。

“Are you dreaming Frederick?” they asked reproachfully.

“你在做白日夢嘛!阿佛,”小田鼠們責(zé)備地問。

But Frederick said “Oh no, I’m gathering words, for the winter days are long and many.”

可是阿佛說,“沒有沒有,我在采集詞語呢,因?yàn)槎斓娜兆雍苈L,我們會把話說完的。”

The winter days came and when the first snow fell the five little field mice took to their hideout in the stones.

冬天終于來了,第一場雪飄落的時候,五只小田鼠縮進(jìn)了石墻里的藏身處。

In the beginning, there was lots to eat and the mice told stories of foolish foxes and silly cats. They were a happy family.

一開始,他們有很多吃的,大家講著笨狐貍和蠢貓咪的故事,每天都?xì)g聲笑語。

But little by little they had nibbled up most of the nuts and berries. The straw was gone and the corn was only a memory. It was cold in the wall and no one felt like chatting.

可是漸漸地,堅果和漿果都所剩無幾,稻穗和玉米也都吃光了。石墻里冷冰冰的,誰都不想聊天了。

Then they remembered what Frederick had said about the sun rays and colors and words. “What about your supplies Frederick?” they asked.

這時候,他們想起了阿佛說過的陽光、顏色和詞語?!澳闶占哪切〇|西呢,阿佛?”

“Close your eyes,” said Frederick. “Now I send you the rays of the sun. Do you feel how their golden glow….”

“來,把你們的眼睛閉上,”阿佛說。“現(xiàn)在,我要帶給你們陽光。你們感覺到了嗎,金色的陽光在閃耀……”

And as Frederick spoke of the sun, the four little mice began to feel warmer. Was it Fredericks voice? Was it magic?

阿佛說著說著,四只小田鼠似乎覺得暖和些了。這是因?yàn)榘⒎鸬穆曇魡?,還是我們被施了魔法?

“And how about the colors, Frederick?” they asked anxiously. “Close your eyes again,” Frederick said.

“那顏色呢,阿佛?”小田鼠們迫不及待地問。“再把你們的眼睛閉上,”阿佛說。

And when he told them of the blue perriwinkles, the red poppies and the yellow wheat and the green leaves of the berry bush – they saw the colors as clearly as if they’d been painted in their minds.

接著,阿佛描繪了藍(lán)色的蔓長春花、紅色的罌粟花、金色的麥子和碧綠的堅果叢 —— 小田鼠們聽著聽著,仿佛眼前真真切切地鋪開了一幅繽紛的圖畫。

“And the words Frederick?” Frederick cleared his throat and then as if from a stage, he said :

“阿佛,那詞語呢?” 阿佛清了清嗓子,仿佛像在舞臺上似的開始朗誦:

'Who scatters snow flakes? Who melts the ice?

是誰讓雪花飄灑?是誰讓冰霜融化?

Who spoils the weather? Who makes it nice?

是誰讓天氣凜冽?又是誰讓它回歸和煦?

Who grows the four-leaf clovers in June?

是誰在六月里種下了四葉草?

Who dims the daylight? Who lights the moon?

是誰黯淡了天光,又是誰點(diǎn)亮了月色?

Four little mice who live in the sky, four little field mice like you and I.

原來,是四只天上的小田鼠,和你我一樣的小田鼠。

One is the Springmouse who turns on the showers.

春鼠擰開淅淅瀝瀝的花灑。

Then comes the Summer who paints in the flowers.

夏鼠接著走到花叢中涂畫。

The Fallmouse is next with the walnuts and wheat.

秋鼠來時背著堅果和小麥。

And Winter is last…with little cold feet.

最后到的冬鼠,有對涼涼的腳丫。

Aren’t we lucky the seasons are four?

一年有四季,是多么幸運(yùn)美好。

Think of a year with one less, or one more .

一個也不能多,一個也不能少。

They cheered, “But Frederick,” they said, “You’re a poet!”Frederick blushed, took a bow and said shyly, "I know it.”

小田鼠們歡呼道,”阿佛阿佛,你真是個詩人??!“阿佛臉紅了,他輕輕鞠躬,害羞地說,”是的,我知道?!?/p>


回應(yīng)2 舉報
贊1
收藏1
5年前
這也是我和孩子喜歡通讀全文的繪本
5年前
florrie 這也是我和孩子喜歡通讀全文的繪本
這本畫風(fēng)不是那種很萌的,一開始還擔(dān)心他可能不喜歡,結(jié)果他接受度很高
發(fā)布

推薦閱讀

Ronronranran
Ronronranran
2017