不會特意去翻譯,但小朋友提出疑問就告訴什么意思,我會直接說出中文意思,或者和小朋友起查字典。 個人感覺在接觸英文繪本初期,盡量不要翻譯,首先家長水平不一定能翻譯出原版的繪本的味道, 其次很多繪本并不翻譯比如韻律童謠或者蘇斯那些口水書翻譯起來真的很奇怪。 生活在漢語大環(huán)境中,英語啟蒙的又中又英可能造成混亂,既然絕對英語啟蒙了,能英語為主盡量英語為主。
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號